Выбери любимый жанр

Вторая жизнь графини, или снова свекровь (СИ) - "Юки" - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Может, стоит сначала отправить письмо? — робко предложила Мири.

— Лучше уж лично. — Возразила я, прекрасно понимая, куда гильдия засунет мое письмо. Примерно в то же место, где уже лежат те самые отчеты, которые маги давно должны были сделать.

Итак, городская управа ждет от меня решительных действий? Порядка и структурированности магических организаций? Что ж, это я им с легкостью устрою. И начну прямо сейчас!

***

Первое, что я почувствовала при входе в гильдию — это запах дешёвых благовоний и хаоса. Травяные отвары, сушеные фрукты, пыльные фолианты, в общем, всё то, что в той или иной степени присутствовало в любом магическом офисе, где люди больше пили чай и прятали старые черновики, чем действительно работали.

На слух тоже было весьма колоритно. Чары в помещении пищали, перекрывая друг друга. Артефакты, талисманы, магические нити, переплелись в тугой пучок, который вряд ли под силу было распутать даже высшему архимагу. Ни контроля, ни структуры.

Никто тут даже не проходил ревизию со времён основания.Это было также очевидно, как и то, что я — графиня Габриэлла Мельтон. И я просто не могла оставить всё как есть! Особенно если вспомнить, что городская управа ждала от меня решительных действий. А за правым плечом нервно переминалась с ноги на ногу Мири, до побелевших костяшек сжимающая в руках блокнот для записей.

— Ваше имя, цель визита и уровень допуска? — задала дежурный вопрос местная ресепшионистка, не отрываясь от вязания летающей кофты, которая то и дело норовила сбежать с крючка и отправиться в свободную от рукавов и ворота жизнь.

— Графиня, Хранительница, ревизия. — Лишних слов я предпочла не произносить, только для убедительности подняла перстень.

Она посмотрела. Замерла. Проглотила слюну. А потом сдавленным голосом прошептала:

— Одну минуту… Уважаемая…

— Графиня Габриэлла Мельтон, - с хищной улыбкой представилась я.

Через пять минут весь вестибюль очистился. Маги, ученики, персонал — все разлетелись, как перепуганные воробьи.

Я, наслаждаясь этим эффектом, направилась по лестнице — конечно же, вверх. Проклятые маги всегда ставят свои кабинеты на верхнем, в данном случае тридцать седьмом этаже без лифта, потому что у нормальных посетителей есть дар левитации, «и чего вы, простые смертные, такие тяжёлые?».

На самом верху, за резной дверью с символами Гильдии, меня встретил он.

Глава местной гильдии магов.

Высокий, с сединой в висках, в серебристой мантии, отглаженной до хруста. Лицо, будто высеченное скульптором из гранита. В глазах — сталь, в каждом слове — сарказм. И что-то в нём неуловимо напоминало мне… капитана Джереми.

Опять мужчина с командным голосом, который звучит так, будто каждый день начинается у него с чая, сарказма и убийства дракона.

— Итак, вы Хранительница? — Он скрестил руки на груди, не кланяясь и не показывая ни капли страха. — И вы пришли на ревизию?

Мири за спиной испуганно пискнула, но мне было не до неё. Если до этого момента я собиралась сперва познакомиться с главой гильдии, потом вежливо уточнить, как это они ухитрились так проштрафиться перед городской управой, то теперь вежливый диалог стал решительно невозможен. Не могу же я, в самом деле, лебезить перед мужчиной, который мало того, что со всех сторон неправ, так еще и смотрит на меня с высокомерием и насмешкой.

— Я пришла, чтобы навести порядок в вашей безобразно организованной гильдии, — ответила я, присаживаясь в кресло напротив его стола без приглашения. — У вас талисманы с утечкой энергии, а по городу бегают проклятые чайники с функцией телепортации.

— Этот артефакт экспериментальный, — хмыкнул он без капли смущения. — И чайник телепортировался ровно один раз. В повара. Сломал ему ребро. Всё в пределах нормы.

— У вас тут норма — это уровень угрозы, при котором у стражи носы дымятся. Я дважды за утро гасила мини-вспышки огня в булочной. Булочной, Карл!

— Меня зовут не Карл, а магистр Эльварин, — холодно сказал он. — И я вас прекрасно слышу. Только вы не из Совета, чтобы диктовать мне, как работать во вверенной мне гильдии.

Я подняла руку. Руна на кольце вспыхнула, по комнате прошёл волновой импульс, и половина хрустальных шаров за его спиной начала мигать тревожным алым светом.

Он замолчал.

— Теперь слышите еще лучше, магистр Эльварин? — я улыбнулась.

Он рассмеялся. Рассмеялся, проклятый артефакт в мантии.

— Вы удивительная женщина, графиня. — Он прищурился. — Не хотите как-нибудь… поужинать? Я покажу вам коллекцию антимагических кинжалов. Думаю, она придется вам по вкусу.

— Убедите меня, что ваши подчинённые завтра же проведут чистку всех артефактов — и я подумаю. Не обещаю, но подумаю, — смилостивилась я.

Не то чтобы я всерьез собиралась заводить романтические отношения с напыщенным болваном в мантии, но худой мир всегда лучше доброй ссоры.

Эльварин медленно кивнул:

— Уговорили. Ужин — завтра. Или через день. Вы же теперь часто бываете в городе, Хранительница?

— О да. Внезапно город стал… интересным, — мечтательно произнесла я, прикидывая, сколько еще мест требуют моего пристального внимания.

Глава 27

Если честно, я собиралась отменить ужин. Ну его, этого чопорного магистра с его взглядом «я тебя насквозь вижу, женщина, и ты не устоишь передо мной». Я вообще почти не ходила на свидания, ни в прошлой жизни, ни в этой. По крайней мере, с тех пор, как стала графиней, матерью взрослого сына, а заодно и Хранительницей магического порядка. Тут не до романтики, тут бы жить успевать.

Но платье в шкафу нашлось. И каблуки. И даже духи, пахнущие чем-то пыльно-магическим и подозрительно дорогим.

— Если он опять покажет мне свою коллекцию кинжалов, я уйду, — пообещала я себе и приказала экипажу ехать в город.

Магистр Эльварин ждал у входа в старинную таверну — дорогое даже с виду место, с колоннами и охраной из вооружённых до зубов стражей. На моём ухажёре был строгий камзол, чуть-чуть расстёгнутый на груди, волосы аккуратно уложены, а в глазах предвкушение.

— Графиня, вы сегодня особенно очаровательны, — поприветствовал он, подавая мне руку.

— Это всё платье. И я еще не решила, стоит ли ваша компания таких жертв, так что не обольщайтесь.

Он усмехнулся и провел меня внутрь. Усадил за один из столиков, накрытый на двоих, и уселся напротив, уставившись на меня немигающим взглядом.

Но не успел он заговорить, а я распробовать первое блюдо, как, дверь в зал распахнулась и на пороге возник капитан Джереми.

Я чуть не подавилась куском мяса.

Он что за мной следит?!

— Смотрю, вы не теряете время, графиня, — процедил он, глядя на Эльварина с той самой ледяной вежливостью, за которой обычно прячется гроза.

— Капитан Джереми, — магистр вежливо кивнул, но в его голосе зазвенел металл. — Всё ещё штурмуете крепости варваров? Или теперь решили покорять другие цитадели?

— Только те, что не защищены артефактами на каждый случай жизни, — отозвался Джереми, подходя к нам слишком близко и слишком… собственнически глядя на меня.

— Простите, а вы, случайно, не сговорились прийти сюда в одно время? — спросила я, подозревая неладное.

— Нет, — тут же в один голос отозвались оба. — Это совпадение.

Ага, как дракон и коза на одном балконе — чистое совпадение.

Мы сели за столик. Я — между ними. И началось.

— Вы знали, что уважаемый магистр однажды наложил невидимость на весь форт… забыв, что сам должен остаться видимым? — закинул Джереми, словно невзначай. — Потом неделю жил в подвале. Один. С крысами.

— Лучше неделя с крысами, чем командировка с вами в Пылающее ущелье. До сих пор запах копчёного мяса напоминает мне о вашем ужине, — ответил магистр, сохраняя спокойствие.

— Он испортил мне доспехи на три тысячи корон, — рявкнул Джереми.

— А вы мне — три свидания, появившись на каждом с мечом наперевес, — парировал Эльварин. — Графиня, вы уж простите, что мы немного… вспоминаем прошлое.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело