Выбери любимый жанр

Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум (СИ) - Волкова Риска - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

— Страшно? — я улыбнулась. — Нет, что вы. Я испытывала лишь любопытство и азарт.

— Азарт для будущей королевы весьма скверное качество… — протянул император.

В его взгляде не было осуждения, лишь интерес. Ему любопытно, как я себя поведу? Что отвечу? Что ж. Попробую его не разочаровать. Хотя как хочется начать игру, и пойти наперекор желаниям всех и выставить себя в негативном свете! Но я понимаю, что тем самым опозорю родную Мирену. И жить с подобным клеймом всю жизнь я не хотела… Подобная участь не для меня.

— Я уже взрослая девочка, Ваше Величество. И умею сдерживать собственные желания при необходимости, если того от меня требует долг. Вы можете не опасаться моих увлечений.

— Люсинда Мориатти великолепна, не правда ли отец? Я нашел настоящий алмаз, — сказал Найан, чуть касаясь моей руки под столом.

Этот жест был несколько интимным, и я смутилась. Но вида показать не могла. Лишь осторожно отодвинула свою руку, заметив на лице у дракона загадочную улыбку.

— Вы и вправду великолепны! — поддержала всех обладательница значка шоколадной фабрики. — Разрешите после ужина пригласить вас на прогулку по территории дворца? Здесь красивый сад, а озеро… Просто невозможно оторвать глаз!

Прогулка? Отлично! Это то, что мне надо. Как раз расспрошу все, что она знает о шоколадных делах империи.

— Думаю, что я тоже составлю вам компанию… — сказал было Найан, но мне его присутствие было совершенно не нужно.

— О, нет! Я хочу обзавестись здесь дружбой с высокородными леди. Поэтому вы будете лишь нас отвлекать. Прошу, не обижайтесь. Знаю, после ужина мы планировали прогулку по магазинам, но уверена, что ее можно перенести на завтра. Вы же не против?

Мужчина усмехнулся и качнул головой.

— Совсем нет. Отдыхайте, Люсинда. Надеюсь, что Лайагра полюбится вам так же, как и всем остальным членам императорской семьи.

* * *
* * *

Худощавую блондинку, пригласившую меня на прогулку, звали Анита Блэквуд. Это была достаточно высокомерная и заносчивая дамочка, которая была уверена, что сможет показать мне, что есть куда более достойные кандидатуры на роль жены Найана, чем я. Что ж. Я бы и не была против, если бы подобные выходки не порочили имя моего дяди и нашего короля. К тому же, я ненавидела роль жертвы. Предпочитала в угол загонять других, нежели быть самой униженной и оскорбленной.

— Ах, дорогая, можно я буду обращаться к тебе на «ты»? — приторным голосочком пропела Анита, ненавязчиво беря меня под локоть.

Мы неспешно пошли по парковой дорожке.

— По статусу вы не можете мне тыкать, леди Блэквуд, — я тоже мило улыбнулась. — Боюсь, мой жених может неправильно расценить подобное мое поведение.

Блондинка нервно захихикала.

— Ну что вы… Найан такой хороший молодой человек! Мы знаем друг друга с детства, он всегда показывал при всех, что особенно относится ко мне. Так что же мешает и вам относиться так же?

Ах ты ж!

— Уверена, сейчас он больше не сможет уделять вам столько же времени, сколько и прежде.

Мы замолчали. Мою руку отпустили, и мы пошли уже просто рядом.

— Зачем вы захотели со мной прогуляться? Вы ведь явно не в восторге от моей компании, леди Мориатти.

— Отчего же? Вы мне понравились. Но все же, я хочу установить некоторые границы, чтобы нам было проще общаться в последующем. Кстати, вы сказали, что с Найаном вас связывают какие-то отношения. Могу я поинтересоваться, какие именно?

— Дружба, разумеется. Близкая дружба. И легкий флирт в юношестве.

Ну отлично. Теперь понятно, чего наследник навязывался с нами на прогулку. Явно боялся, что его бывшая пассия чего-нибудь лишнего сболтнет. Что ж. Не зря боялся.

Я хотела что-то ответить леди Блэквуд, но тут мой взгляд выхватил на парковой дорожке нечто странное.

— Дьявол⁈ — выдохнула я.

Первым желанием было наплевать на все и куда-нибудь позорно сбежать. Но я поняла, что это довольно дурацкая идея, и сумела взять себя в руки. Потому что Лео Хаски медленно приближался к нам, держа под локоток какую-то рыжую швабру. Хотя, почему какую же? Монни Питсби, полагаю!

— Господин Хаски, какая встреча! — я чуть склонила голову. — Как вы оказались в Лайагра?

Дьявол поднял на меня полный холодного равнодушия взгляд.

— Моя супруга захотела посетить это место. Как удачно, что мы успели взять последние путевки сюда. Здесь столько мест, которые нам хотелось бы осмотреть.

Турист несчастный!

— Не думала, что сюда пускают кого-либо кроме дворцового штата, — приподняла я бровь.

Он не ответил, вмешалась моя спутница, Анита Блэквуд.

— Вы только что прибыли, леди Мориатти. Ой, простите, я опять обратилась к вам не по титулу… Ваше Высочество. Вы не знаете обычаев драконов. Они весьма гостеприимны. Для простых людей есть несколько флигелей, где они могут провести свой отпуск. Разумеется, это баснословно дорого стоит, поэтому всякий сброд это место посетить не сможет.

Вот оно как значит? Что ж… Какое совпадение, что Хаски притащился сюда вместе со своей шваброй.

— Уверена, вы хорошо проведете здесь время… — вежливо улыбнулась я и хотела продолжить путь, но мужчина, совсем не обращая внимания на каменное лицо своей супруги и леди Блэквуд, посмел остановить меня, преграждая путь.

— Вы тоже хорошо проводите время, верно?

— Да, весьма неплохо.

Его взгляд буквально прожигал меня.

— Рад. Вы ведь за чтением коротаете вечера… Я угадал?

Сердце пропустило удар. Он знает. Знает, гад, что я выкрала дело!

И все же, не говорить же об этом при его жене… Но и промолчать я была не в силах.

— Да… Я привезла с собой тот любовный роман, что вы мне посоветовали в прошлый раз.

— Вот как? — на лице у Хаски появилась насмешливая улыбка. — И как? Герои уже далеко зашли в своих отношениях?

— Думаю, у них появились новые мысли насчет друг друга… Тем более, что вокруг них столько вещей, которые они не замечали прежде.

Дьявол заинтересовался. Я видела, какой лихорадочный блеск появился у него в глазах. Но все же, он довольно быстро свернул нашу игру.

— Все закончится ничем. Уверяю вас. Можете даже не читать дальше.

— Люблю открытые концовки. Есть над чем подумать, — невозмутимо парировала я.

И все же, Лео уходить не спешил.

— Я могу принести вам вторую часть… — спустя несколько секунд сказал он. — Если вы так заинтересованы. Но, разумеется, не за бесплатно.

— И какова же цена?

— Туфли.

Я удивленно приподняла брови.

— Туфли?

— Да… От дизайнера Монэ Иллео. Давно хочу такие… — Хаски обернулся на рыжую молчаливую, как каменная горгулья, Монни Питсби. — Для своей жены.

Я поджала губы. Скотина! Значит, допросил Мики, а на проданные туфли поехал сюда, чтобы забрать у меня дело⁈ В том, что у Лео Хаски не было денег на поездку, я была уверена на тысячу процентов. Я прекрасно знала, какие зарплаты в Управлении. И, кстати, сколько не упрашивала короля, он даже слышать не хотел о том, чтобы поднять их хоть на грош.

Туфли он хочет… Ладно, что хоть понятно, что носить их будет не Питсби! Иначе бы не согласилась. Ни за что не буду искать для этой чопорной кикиморы вещи!

— Я достану вам туфли. Но… Тот роман… Он действительно того стоит?

— Он потрясающий, Ваше Высочество… Настолько, что вы забудете обо всем. Обещаю вам. Кстати, могу дать вам его авансом. Приходите завтра сюда же в парк.

— Ох, вы кажется, так близки! — вдруг подала голос молчавшая вместе с Питсби леди Блэквуд. — А Его Высочество Найан знает о том, что здесь остановился ваш друг?

Я скрипнула зубами.

— Мы были друзьями, дорогуша. И, разумеется, мой жених в курсе.

— Как замечательно! Тогда, думаю, вам стоит пригласить этих двух милейших людей завтра на утренний чай! Это будет очень кстати!

Я посмотрела на Хаски. На лице у того застыло насмешливое выражение. Он что… Потешается надо мной⁈

— Думаю, что господин Хаски и его супруга хотят провести побольше времени вместе, и вряд ли согласятся на то, чтобы потратить его еще на что-то…

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело