Выбери любимый жанр

Драконий жрец (СИ) - Новицкий Валерий - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Мне стало интересно, какое положение занимает Эрик, раз мастера башни так заботит его мнение.

— Эрик, рассказывай, как ты поживаешь. Как устроился в башне алхимиков, — спросил я.

— Всё хорошо, Эш. После окончания академии меня отправили сюда. Здесь меня заметил мастер башни и сделал одним из своих личных учеников, — гордо заявил Эрик.

— Я рад за тебя, — я похлопал парня по плечу.

— Эрик, действительно, большой талант, — закивал мастер башни.

— Всё благодаря Эшу. Он очень многому меня научил, — улыбался Эрик.

— Кхмм, тогда давайте начнём демонстрацию. Эш, покажи нам, на что способен, — заметил мастер башни.

— Сейчас я на ваших глазах приготовлю зелье берсерка, — объявил я, после чего присутствующие алхимики взорвались гулом голосов.

— Парень, ты издеваешься? Это зелье умеют готовить только эльфийские алхимики. Откуда ты можешь его знать? — возмутился мастер башни.

Он был прав. Зелье берсерка — это алхимия, которую меня научила готовить моя наставница эльфийка. Его не умеют создавать алхимики за пределами эльфийского королевства.

— Просто смотрите и все поймёте, — заявил я, начиная доставать ценные ингредиенты и подготавливать алхимическое оборудование к процессу создания зелья.

— Ладно. Если ты испортишь такие ценные ингредиенты, то это будет на совести короля, — раздражённо отмахнулся мастер башни.

— Учитель. Просто смотрите. Эш вас ещё удивит, — уверенно заявил Эрик.

— Ладно, так уж и быть. Посмотрим, — вздохнул старик.

Сосредоточившись на создании зелья, я с головой окунулся в процесс изготовления. Полностью отринув внешний мир, в течение нескольких часов я был глубоко погружён в работу. И итогом этой работы стало то самое зелье.

Когда всё было готово, я впервые за долгое время обернулся и увидел, что все присутствующие алхимики стояли, молча смотря на меня с восхищением в глазах.

— Покажи мне зелье, Эш, — мастер башни протянул руки к флакону с зельем, а я не стал ему препятствовать.

Посмотрев на красноватую жидкость, а также принюхавшись, мастер башни восторженно заявил:

— Я всего раз в жизни видел зелье берсерка и то, что ты сделал, имеет ту же консистенцию и запах! А то, как ты искусно работал! Кто ты такой, Эш Мелвинг⁈ — воскликнул мастер башни.

— Я просто алхимик, — усмехнулся я.

— Ладно. Не хочешь говорить, не надо, — отмахнулся старик, — но теперь ты можешь рассчитывать на нашу всестороннюю поддержку. Говори, что нужно делать, и мы поможем!

Вот этого я и добивался. Файрстоны не будут сидеть сложа руки. Вскоре они предпримут следующий ход. Поэтому алхимию я должен создать как можно быстрее. В одиночку я не справлюсь. Но если мне будут ассистировать такие опытные алхимики, то всё получится.

Следующие несколько часов мы посвятили на создание всевозможной могущественной алхимии. Многие из этих рецептов были известны только эльфам и хоть мастер башни просил, чтобы я научил его им, но я отказался. Не хотел раскрывать чужие секреты. А просто наблюдая за мной, не получится понять суть приготовления. Ещё через два дня мне сообщили, что Блейзфилды позвали меня в гости в родовой замок. Я был несказанно рад этому. Ведь мне в любом случае нужно было попасть к ним, а так даже напрягаться не пришлось.

И вот спустя неделю нескончаемого создания алхимии, мы наконец закончили. К сожалению, я не смог создать весь арсенал зелий и пилюль, так как король не смог достать абсолютно все нужные ингредиенты. Но даже так, я думаю, того что мы сделали, должно хватить.

И вот я стою напротив кареты в окружении алхимиков, помогавших мне всё это время.

— Большое спасибо вам за помощь. Без вас я бы не справился, — я сделал полупоклон.

— Мы не так много сделали. Лишь ускорили время приготовления, — отмахнулся мастер башни. — Эш, приезжай к нам ещё. Мы всегда будем тебе рады, — впервые за долгое время старый алхимик искренне улыбнулся.

— Да, Эш. Я также буду ждать нашей следующей встречи, — заявил Эрик.

— Конечно. Ну а теперь мне пора отправляться. Всем ещё раз спасибо, — сказал я, садясь в карету.

В этой поездке меня будут охранять тайные стражи, так что путешествие должно пройти без эксцессов. Совсем скоро я окажусь на землях Блейзфилдов и вновь встречусь с Элизабет. Полный вперёд.

Глава 24

Земли графа Блейзфилда располагались не слишком далеко от столицы. Именно поэтому мне не пришлось садиться на воздушный корабль. Кареты вполне хватит.

Сама поездка заняла несколько дней и за это время ничего не приключилось. В дороге я наблюдал за огромными полями, где трудились крестьяне. Это были люди Блейзфилдов, и в данный момент я уже нахожусь на их территории.

Мы продолжили поездку, и вскоре перед нами предстал величественный и монументальный каменный замок, окружённый крепостной стеной. Всё было выполнено в стандартном для нашего мира стиле. У ворот крепостной стены стояли стражники, но, завидев эмблему нашей кареты, они без лишних вопросов впустили нас внутрь.

Когда я вышел из кареты уже внутри крепости, то сразу увидел местный гарнизон. Мечники ауры и маги в данный момент тренировались. Здесь были в основном маги третьего и четвёртого круга и мечники ауры трёх-, четырёх звёзд. Но также я знал, что в роду Блейзфилдов было немало магов пятого круга и мечников пятой звезды. Весьма неслабая военная сила для графа.

Вскоре после моего прибытия из замка выбежала радостная Оливия, в то время как за ней шли Элизабет, наследник рода Анил, а также родители ребят и их дедушка, являющийся главой рода.

Шустро подбежав ко мне, Оливия крепко меня обняла и начала радостно лепетать.

— Эш, я так рада, что ты приехал. Пойдём, я покажу тебе, что есть из интересного в нашем замке.

В этот момент, когда я видел счастливые глаза сестры моей возлюбленной, то ещё более осознавал, что свернул куда-то не туда. Мне нужно как-нибудь решить эту проблему раз и навсегда. Я не собираюсь заводить отношения с Оливией, в то время как люблю Элизабет.

— Оливия, не будь такой настойчивой, — сказала шикарная взрослая блондинка, столь похожая на Элизабет и Оливию. Их мать.

— Мама, я не докучаю Эшу. Правда ведь? — Оливия многозначительно на меня посмотрела.

— Всё в порядке, — кивнул я, внутренне чувствуя себя уставшим от внимания Оливии.

— Всё равно наш гость должен для начала заселиться в апартаменты, которые мы для него выделили, а уже потом ты сможешь показать ему наш замок, — ухмыляясь заметит дед девушек.

— Ладно, как скажешь, — насупилась девчушка.

По приказу главы рода одна из служанок сопроводила меня внутрь замка в мои апартаменты. Сам замок казался монументальным, но не было в нём той роскоши, которая обычно свойственна аристократам. Хоть Блейзфилды считались богатым и влиятельным родов в пределах этого королевства, но они совершенно не кичились своим превосходством над другими.

И всё же мне выделили отличную комнату с огромной кроватью и душевой кабинкой, которая работала на артефактах.

Оставив здесь свои немногочисленные вещи, я разлёгся на мягкой перине кровати, однако долго лежать мне не дали. Ко мне зашла служанка и передала, что Блейзфилды сейчас собираются обедать и им важно моё присутствие.

Не став разочаровывать род возлюбленной, я спустился в зал, где за длинным деревянным столом сидели все члены этого славного рода. Сам стол был завален всевозможными яствами, ничуть не уступающими тем, что были на балу в мою честь.

— Эш, садись рядом со мной, — улыбаясь, предложила Оливия.

Нет, этот фарс нужно уже заканчивать. Но я не знал, как лучше поступить. Ранить бедную девчонку я тоже не хотел, поэтому пришлось сесть рядом с Оливией.

— Эш, от всей души благодарен тебе за спасение моей дочери. Наш род перед тобой в неоплатном долгу, — уважительным тоном заявил отец Элизабет и Оливии.

— Я сделал то, что должен был, — ответил я, кивнув.

— Какой скромный молодой человек, — усмехнулся старик, сидящий в центре стола, как глава рода.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело