Выбери любимый жанр

Счастливый шанс - Финч Кэрол - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

— Чушь собачья.

— Не имею ни малейшего представления, что именно ты хотел от меня услышать. Я искала новую работу, а здесь открылась вакансия в банке, вот я и переехала. В банке ходят слухи, что ранчо Флетчеров скоро выставят на продажу, потому что Андреа не смогла расплатиться с долгами. Вот и все, что я знаю.

Хэл всмотрелся в темноту. Он заметил, что, когда он пытался добиться от нее ответа, Дженна то и дело поглядывала в сторону. Вероятно, в спальне кто-то был, и этот кто-то подслушивал их разговор. Дженна, даже если бы и захотела, не могла сказать ему правду, не ставя под угрозу собственную безопасность.

Что здесь, в конце концов, происходит? И с какой стати Дженне понадобилось его соблазнять? Какая ловушка ждала его в спальне — если бы ей удалось затащить его туда?

Хэл нахмурился и отшвырнул ют себя Дженну. Ему было противно даже дотрагиваться до нее. Эта коварная тварь так или иначе пыталась его использовать. В этом Хэл ни минуты не сомневался, поэтому он решил больше не тратить на нее времени.

— Хэл, — окликнула его Дженна, — ты все неправильно понял. Я только хотела, чтобы у нас было то, чего никогда не было в прошлом. Я думала, что хоть раз смогу сделать что-нибудь хорошее. Бросив тебя, я совершила самую большую в своей жизни ошибку… я была тогда молода и глупа.

У Хэла вертелось на языке ехидное замечание, но он промолчал. Выйдя на улицу и закрыв за собой дверь, он замер возле окна, вжавшись в кирпичную стену. Прошла целая минута, прежде чем он услышал внутри приглушенный мужской голос. Теперь он убедился, что Дженна была в квартире не одна. Кто именно с ней был, Хэл не понял, но это не мешало бы выяснить. Однако он сомневался, что с его стороны было бы разумно вваливаться сейчас обратно в квартиру. Более того, он бы не взялся утверждать суверенностью, пыталась ли Дженна оглянуться тайком, или она нарочно сделала так, что он это заметил. Может, она хотела его предупредить? Или это еще одна часть ее дьявольской игры?

Хэл бесшумно отошел от окна и вернулся к пикапу. Посмотревшись в зеркало заднего вида, он стер с лица следы губной помады, но со сладким цветочным запахом, пропитавшим его фланелевую рубашку и джинсовую куртку, он ничего не мог поделать.

Ведя машину, Хэл мысленно задавал себе вопрос: какие еще неприятности поджидают Андреа Флетчер, а значит, и его самого? Он только что едва не угодил в ловко расставленный капкан и повторять подобную ошибку не собирался. Если Хэл что и понял после встречи с Дженной, так это то, что Господь Бог поступил поистине милосердно, не вняв его молитвам двенадцать лет назад. То было время, когда Хэл видел в Дженне воплощенную мечту каждого мужчины. Теперь он ни за что не променял бы Андреа с ее безразмерными ночными рубашками, спортивным топиком и манерой всегда говорить правду в глаза на эту обольстительную, но насквозь лживую золотоволосую сирену. Оттого что Дженна висла на нем, у Хэла даже осталось ощущение какой-то нечистоты, будто он повалялся с грязной дешевой шлюхой.

Кстати, если уж он вспомнил о грязи, пожалуй, стоит попутно нанести визит Тони Брейдену. Хэл завернул на ближайшую заправку и оттуда позвонил брату. Иногда очень неплохо, иметь старшего брата, особенно такого внушительного, как Нэш. В прежние времена они выдержали вместе немало рукопашных сражений в разных барах после родео. Славные были денечки.

— Алло?

— Нэш, это я, — торопливо заговорил Хэл. — Ну как, моя будущая невестка нашла кольцо подходящего размера, чтобы продеть тебе в нос?

Нэш усмехнулся. Он уже привык, что Хэл весьма скептически, если не сказать цинично, относится к таинству брака.

— Да, мы купили подходящие кольца, но на пальцы. Что ты хотел сказать?

— Я тут подумал, не хочешь ли ты немного поразмять мускулы?

— Звучит заманчиво.

— Кудрявую оставь дома, — настоятельно посоветовал Хэл.

— Сам знаю. Я умею защитить то, что считаю своим.

Хэл поймал себя на мысли, что разделяет этот принцип, а в том, что Андреа принадлежит ему, и только ему, он не сомневался ни минуты. Кто бы мог подумать, что в наше время какой-то циничный, ни во что не верящий ковбой, чего только на своем веку не повидавший, может оказаться таким безнадежно старомодным.

— Подожди минутку, я узнаю адрес Тони Брейдена, — попросил Хэл, торопливо листая телефонный справочник. — Я хочу докопаться до истины. Что же все-таки кроется за всеми происшествиями, в которых замешаны эти местные хулиганы? Я надеюсь на твою помощь. Берни, наверное, уже рассказал, что вчера вечером на ранчо Флетчеров сожгли конюшню.

— Да, мне очень жаль. Ты думаешь, тут замешан этот подонок Брейден?

— Вот это-то мы с тобой и собираемся выяснить.

— Дай мне сорок пять минут на дорогу.

— Даю тебе пятьдесят, — расщедрился Хэл. — Будь поосторожнее на крутых поворотах между Чулосой и Хачукби.

— Какая трогательная забота! — насмешливо протянул Нэш.

Повесив трубку, Хэл решил в оставшееся время последить за квартирой Дженны — на случай, если загадочный «третий» все еще околачивается где-то поблизости. Но вместо одного мужчины Хэл, к своему удивлению, обнаружил, что на парковочную площадку возле домов заезжает знакомая машина с подростками. Из машины вышел невысокий светловолосый парень, которого он несколько недель назад выволакивал за космы с заднего сиденья. Бобби Леонард настороженно огляделся по сторонам и торопливо зашагал к дверям Дженны.

Хэлу не было видно, вышел ли кто-нибудь на стук, но дверь отворилась так же, как полчаса назад, когда он сам приходил к Дженне. Бобби Леонард быстро зашел в дом, потом почти сразу вышел обратно, сел в дожидавшуюся его машину, и та тронулась.

Сохраняя безопасную дистанцию, Хэл последовал за подростками. Он ехал за ними минут тридцать. За это время Тони останавливался три раза — развозил всех своих приятелей по полуразвалившимся хибарам, которые те называли своими домами. Потом Тони покружил по городу, свернул в фешенебельный жилой район и остановился возле увоженного кирпичного особняка.

Через несколько минут, проезжая мимо этого дома; Хэл мрачно усмехнулся: судя по табличке на почтовом ящике, в особняке жила Бренда Уорнер. Значит, подросток из трущоб все еще мечтает о любимой девушке Джейсона. Что ж, Хэл мог с уверенностью предсказать, что скоро Брейдену придется предаваться своим мечтам в камере предварительного заключения.

Проводив наконец Тони до ветхой лачуги на окраине города, Хэл стал дожидаться Нэша. Как выясняется, он мог бы обойтись и без помощи брата: с одним хулиганом-недорослем способен справиться даже однорукий и побитый ковбой. Однако Хэл хотел произвести на Тони неизгладимое впечатление; главное — напугать его так, чтобы у парня пропала всякая охота когда-нибудь досаждать Флетчерам.

Но уже через несколько минут Хэл понял, что совсем не зря позвал Нэша на помощь: он увидел, как трое других хулиганов осторожно крадутся по темной улице, перебегая от одного дерева к другому, чтобы остаться незамеченными. Все трое сошлись у дома Тони и скрылись внутри.

Что ж, если три утки собрались в одном пруду, это прекрасно, подумал Хэл. Тут он заметил Нэша: брат приехал на старом разболтанном грузовике, из щелей кузова еще кое-где торчала солома. Догда Нэш вылез из кабины и приблизился к нему, Хэл усмехнулся. Нэш Гриффин явился при полном параде: в кожаных перчатках, кожаных штанах и сапогах со шпорами. В таком виде он производил потрясающее впечатление, прямо как в былые времена, когда блистал на родео.

Нэш остановился рядом с братом.

— Я прихватил и твое снаряжение, по-моему, в таком виде мы лучше запомнимся этим панкам.

Хэл облачился в кожаные штаны и завязал на себе тесемки, проклиная гипс на руке, неимоверно осложнивший эту обычно простую процедуру. Потом он нацепид шпоры и первым двинулся к дому Тони Брейдена.

К счастью, когда Хэл и Нэш подходили к двери, доблестная четверка как раз собиралась выходить из дома. Четыре пары расширенных от ужаса глаз потрясение наблюдали, как братья Гриффин вломились в дверь. Тони Брейден схватил первый попавшийся под руку предмет, Хэл быстро поднял забинтованную руку: растрепанный учебник ударился о гипсовую повязку и упал на пол.

57
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Финч Кэрол - Счастливый шанс Счастливый шанс
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело