Выбери любимый жанр

Фельск (СИ) - Клеттин Антон - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

А вот защитное заклинание обновил. И подвесил еще одно в неактивном состоянии. Мало ли, может эти гении на меня кипящее масло выльют. Или еще что придумают столь же убойное.

За всей этой подготовкой, я и не заметил, как мы пришли. У той самой калитки, сквозь которую мы с Ирвоной проникли внутрь, меня ждала еще одна делегация стражников. На этот раз всего пять человек. И все с непроницаемо-каменными лицами. Сразу видно, что что-то задумали. Брали бы пример с моих конвоиров, те хоть и делали вид, что им все по барабану, но нет-нет, а кидали на мою полупрозрачную фигуру заинтересованные взгляды.

А эти нет. Старательно смотрели куда угодно, только не на меня. Будто боялись, что я сумею их мысли прочитать. Бедняги не знали, что мне их мысли совершенно не интересны. Достаточно воспользоваться один раз заклинанием сканирования, чтобы все понять. Людей в боковых комнатках и над проходом набилось столько, что мне их даже немного жалко стало. Тесно им, наверное, несчастным.

Один лишь сержант не отводил глаз, но ему по должности положено. Он же первым и нарушил молчание:

— Господин… Э-э-э… Уважаемый господин, вам сюда, — указал он на дверь.

Я ухмыльнулся. Хорошо выкрутился. Сразу видно, человека сообразительного. Интересно, а как он отреагирует на мой отказ?

— Только после вас, уважаемый. — Сейчас все должно было решиться. Поэтому, я очень надеялся, что мой голос не дрожит.

— Боюсь, что не могу. Приказа сопровождать вас у меня не было. Лишь приказ выпустить.

— А вы? — обратился я к конвою, но те даже не удосужились ответить. Так и стояли, вытаращив глаза, и смотря куда-то мимо. Только вот руки на рукояти мечей положили. Понятно. Жаль, что нападать первым нельзя. Ну что же, значит продолжим валять дурака:

— Хорошо, сержант. Только дайте мне пару минут, я кое-что тут у вас забыл. — Я попытался сделать шаг в сторону от двери, но был остановлен рукой одного из конвоиров. — Что это значит⁈ — Возмущенно вскрикнул я, сбрасывая с себя чужую руку. И ответная реакция не заставила себя ждать. Меня попытались схватить. Ну, теперь я в своем праве.

Расстояние между мной и конвоем было минимальным, поэтому использовать боевую магию я не стал. Вместо этого активировал одно из подготовленных заклинаний исцеления, напитывая мышцы тонусом, после чего одним быстрым движением сбросил с себя руки стражников, пытающихся меня удержать. Затем выхватил стилет и кинжал. И тут же полоснул вторым по лицу самого прыткого из стражников. После чего, не медля ни секунды, вогнал стилет в горло тому, что перекрывал мне путь к отступлению. Еще одно заклинание исцеления, рывок и я на открытом пространстве. Ого, а быстрая у вас реакция, ребята. Ну да у меня сейчас нет никакого желания ввязываться в долгий, и совершенно ненужный бой.

— Сержант! — заорал я изо всех сил, хотя тот и стоял всего в паре метров от меня. — Передай графу, что это была его самая большая ошибка в жизни! Пусть теперь ходит и оглядывается! Рано или поздно я его навещу!

Нет, это не было криком уязвленного человека. Как ни странно, на его милость я совершенно не злился. Он сделал то, что должен был сделать. Я, на его месте, поступил бы точно так же. И, если его и убью, то не за это нападение. А вот навести шороху, заставить лишний раз беспокоиться, искать предателей, да и просто суетиться — самое оно. Пусть понервничает, глядишь, и до странной суеты в Фарсе ему особого дела не будет.

Выкрикнув свое предупреждение, я вновь активировал заклинание исцеления и, стараясь держаться максимально близко к стенам хозяйственных построек, во всю прыть побежал в сторону замаскированного убежища. Понятное дело, что меня пытались догнать, но куда там. Моя прыть и маскировка сделали свое дело и уже через несколько секунд преследователи меня потеряли.

Ворвавшись в бункер, я, не останавливаясь, пробежал его насквозь и, провожаемый удивленными взглядами Ромчика с Лисичкой, выбрался наружу сквозь вторую дверь, и… Оказался на скальном карнизе. Впереди, метрах в четырех, обрыв, справа и слева все тот же карниз, сзади — крепостная стена. Отлично, значит можно без особых проблем улизнуть.

Глава 24

Без проблем улизнуть не получилось. Там, где карниз вплотную подбирался к крепостной стене было настолько мало места, что я некоторое время даже сомневался: стоит ли вообще пытаться свалить. Не проще ли переждать переполох прямо тут, на скале? Тем более, что в нашем распоряжении имелось такое чудесное и безопасное убежище. А потом вспомнил о наших бедных лошадках, об укоризне во взгляде, с которой они меня провожали. Нам-то с Ирвоной легко, а вот как им быть? Почти двое суток взаперти. С этими подгузниками стремными.

Да и рабыня эта, опять же. Вряд ли ей пойдет на пользу сидение связанной все те же несколько суток. Хотя, о чем это я? С рабыней все намного хуже теперь. Назад я ее не верну, это уже точно. И что, спрашивается делать? Бросить где-нибудь в городе одну? Так гуманнее будет сразу убить. Чтобы хотя бы не мучилась. А убивать ее я совершенно не хочу. Вот еще причина, чтобы не затягивать наше пребывание в Фельске.

К тому же, кто вообще сказал, что граф успокоится завтра или послезавтра? С него станется перевести город на осадное положение. Тем более, что есть веский повод — заговор. Вот и получается, что нужно драпать отсюда как можно быстрее и дальше.

Уверен, что без помощи богов не обошлось. Иначе, как вообще объяснить тот факт, что я сумел спуститься с карниза на ведущую к замковым воротам тропинку без особых потерь (ушибленный локоть и содранные ногти на руках не считаются)? Да уж, мне бы не помешало какое-нибудь заклинание на подобный случай. Очередная заметка на будущее — сделать упор на утилитарную и бытовую магию, вместо боевой. С другой же стороны, и боевое направление тоже нельзя ослаблять. Особенно, в свете предстоящих событий.

За всеми этими размышлениями я и не заметил, как добрался до городской стены. И вот тут пришлось потерять немного времени. Район был незнакомым, и быстро найти безопасную подворотню мне удалось далеко не сразу.

Пришлось поторопиться, так как совсем рядом располагалась таверна, и судя по характерному запаху, ее завсегдатаи частенько захаживали в эту самую подворотню.

И лишь оказавшись по ту сторону стены я понял, что не давало мне покоя с того самого момента, как я покинул Фельскую крепость. Оба раза, когда я пользовался убежищем для прохода сквозь стены, я не встретил внутри Ирвоны. Более того, я ее даже не слышал. Само по себе это ничего не значило, ведь я не заходил ни в купальню, ни в комнаты. Только вот появилось внутри меня некое чувство… Нет, скорее предчувствие. Которое настойчиво советовало мне вернуться в убежище.

И, я так бы и сделал, если бы не опасность обнаружения входа в него со стороны подворотни. Пришлось в срочном порядке бежать в небольшой овражек неподалеку, дабы дверь не было видно со стороны городских ворот.

Расстояние до него было не то, чтобы очень большим, но минут пять на дорогу мне все же пришлось затратить. И, с каждой новой минутой странное чувство все нарастало. Из простого волнения оно превратилось сначала в беспокойство, потом в тревогу, а затем, уже в овраге, оно стало практически паническим.

Естественно, что внутрь убежища я ворвался во всеоружии. И замер на полпути ко входу в межкомнатный коридор. Паника исчезла, будто ее не бывало. Я вновь был самим собой. Странно. Непонятно. Но, с этим разберусь позже, сейчас важнее узнать, что случилось с Ирвоной.

— Ирви! — позвал я, входя в коридор. Секунда тишины, за которую я успел столько всего передумать, и столько представить… А потом далекое:

— Талек? Иди сюда.

Гора свалилась у меня с плеч. Жива, и судя по голосу, вполне себе здорова. А я уж подумал черт знает что. Только вот что же тогда это было? Ладно, успею еще разобраться. Сейчас нужно узнать, чего там от меня Ирви хотела, а после валить отсюда поскорее.

Первое, что я заметил, спустившись в погреб, было отсутствие украденной нами рабыни. Второе — неяркий свет, сочащийся откуда-то сбоку. Ага, значит Ирвона в храме. Интересно, что же ей там понадобилось? И не найду ли я там же и потерянную рабыню?

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Клеттин Антон - Фельск (СИ) Фельск (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело