Выбери любимый жанр

Эликсир красоты, или Это всё Она (СИ) - Лин Айлин - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

– А как жеж? – удивилась моему напору женщина, делая шаг назад. – Есть, токма, вас туды без хозяина не пустят. Надобно вам, лесса Мия, к госпоже Миранде идти, у неё тожа ключик имеется.

– Госпожа Миранда – мать лестера Джерома? – уточнила я на всякий случай.

– Да, она и есть, – пожала пухлыми плечами повариха, возвращаясь к готовке: она месила мягкое сероватое тесто, чтобы испечь хлеб и булочки.

– Благодарю, – кивнула я и, вяло шаркая ногами, вернулась на свою лавку. Просить эту мымру о чём-либо не было ни малейшего желания. Подожду спокойненько возвращения Холстена, тогда и разберусь с некоторыми трудностями, в том числе потребую пустить меня в библиотеку – знания, вот что самое главное в любом мире и времени. Буду ведать законы, не стану так лихо ошибаться.

***

Интерлюдия

Джером чувствовал, что устал. Он не спал практически всю ночь. Покемарил полчасика в своём кресле, наблюдая за сладко посапывающей Мией Лис.

А ещё думал, что мог и не подписывать с ней договор, пусть бы она исполнила одно его желание и на этом их пути бы разошлись. Но отчего-то отпустить рыжеволосую так и не смог. А ещё пока он рядом, она будет по его защитой. Этот мир принадлежит мужчинам, практически все женщины находятся в составе чьей-то семьи, рода. А она одна. Гарра могла бы стать ей опорой, но женщина стара, мало ли что может произойти с бывшей телохранительницей?

Зачем ему ещё одна потерянная душа? Он и сам не мог себя понять. Кроме матери и сестры, взял на себя обузу в виде Олории и Ани. Кабы бы не он, быть им послушницами в монастыре. А там долго не живут, если родня не звонкую монету в церковную казну. Но девушки живы, хоть и с клеймом его любовниц, но, кажется, этот немаловажный момент их вовсе не смущал. Они жили и радовались, при этом Джером точно знал, что в глубине души лессы страдают, отвергнутые родными и мужьями.

Покачав головой, потёр виски.

– Лестер Холстен, господин, – в кабинет после короткого стука вошёл Кристоф. – К вам посетитель. Лестер Ян Уэйвери, проезжавший через Эльм в сторону столицы. Это его сына лечила лесса Мия.

– Пригласи, – едва заметно кивнул глава приграничного городка и, откинувшись на спинку сиденья, задумчиво простучал незатейливый мотив пальцами по столешнице.

Незваный гость вошёл в его кабинет пару минут спустя. Шикарная белоснежная шуба, отороченная серебристым мехом по вороту и рукавам, была распахнута, демонстрируя всем окружающим расшитый золотой нитью тёмно-бордовый камзол и светло-голубую рубаху, узкие кожаные штаны, заправленные в высокие сапоги с отворотами.

– Лестер Ян Уэйвери, – коротко поклонился мужчина и замер в ожидании.

Джером встал и тоже слегка кивнул в приветственном жесте.

– Прошу вас, присаживайтесь, – пригласил он северянина. И тот, уместившись на стуле напротив, заговорил.

– Я тороплюсь, через день мы с сыном отправляемся дальше в дорогу. Посему хотел у вас спросить о лекарке лессе Мии Лис. Где она? В последнюю нашу с ней встречу её забрали в темницу…

– Почему вы не остановили тюремщиков? – перебил его Холстен, сверля собеседника нечитаемым взглядом потемневших от злости серых глаз. – Вы же наверняка догадывались, что пришла из другого мира.

– Вы же понимаете, что без допроса на эликсире правды мои слова были бы голословны? – не растерялся Ян.

– Лестер Уэйвери, вы могли дать взятку.

– При куче свидетелей?

– Отправиться следом за стражниками и уже на месте решить вопрос о девушке.

– Я не мог оставить сына, – было видно, что этот импровизированный допрос очень не понравился купцу. – И я сомневался, верно ли помню законы, касательно прибывших из-за пелены. Мне нужно было почитать хроники, прежде чем что-либо предпринимать.

– Ясно, – одно-единственное слово показало Яну, как именно Джером отнёсся ко всему сказанному. – Зачем вам нужна встреча с Мией?

То, как градоправитель безо всяких приставок, легко назвал девушку просто по имени, не ускользнуло от Уэйвери.

– Отдать ей талмуд с правилами, пусть будет в курсе всего, что имеет к ней непосредственное отношение.

– Похвально, но не стоило утруждаться. Такие книги, действительно, большая редкость, и я оценил, сколько труда вы вложили, чтобы достать этот свод законов. И не беспокойтесь, девушка непременно прочитает эту книгу, которая находится в моей библиотеке.

– Так лесса Лис у вас в доме? – опешил мужчина, вскакивая на ноги. Девушка ему понравилась, он даже не пытался скрыть свою к ней симпатию. После гибели супруги Мия – первая женщина, привлёкшая его внимание.

– Более того, отныне она моя официальная невеста, – не без злорадства добавил Джером, поднимаясь на ноги.

Мужчины стояли напротив друг друга, почти одного роста и телосложения, только Холстен был изящнее и не столь широкоплеч, нежели северянин. И сверлили друг друга яростными взглядами.

– Вынужден откланяться. Я спешу, – первым отступил Уэйвери. – Берегите целительницу, она произвела на меня впечатление хорошего человека.

– Непременно, – кивнул Джером и добавил: – Доброй дороги!

Домой градоправитель вернулся поздно вечером и первым делом отправился в свою комнату, где должна была находиться Мия. Войдя внутрь, в удивлении устаивался на пустую, аккуратно заправленную кровать. По обстановке сразу же становилось понятно: здесь никого нет. Лишь лёгкий аромат цветов напоминал о золотоволосой красавице.

– Сынок! – в комнату, шурша накрахмаленными юбками, вошла госпожа Миранда Холстен. – Ты сегодня пришёл неожиданно раньше.

– Где лесса Мия? – он резко обернулся к матери, и, сложив руки на груди, принялся ждать ответа.

– Эм, – запнулась женщина, не ожидавшая такого напора. – Я её отправила на кухню, там Мие выделили лежанку за печью, – с каждым словом, Миранда говорила всё тише, а глаза Джерома становились всё уже и яростнее. – Жоржетта накормит девицу, не волнуйся…

– Мама, лесса Мия – моя невеста! – чуть ли не по слогам произнёс каждое слово Джером. – Что обо мне, даже не так, о нас, подумают люди?

– К-как такое возможно? К тому же ты ничего не объяснил! Что я могла подумать, узрев непонятную девицу в твоей кровати?!

Но Холстен не стал более слушать крики родительницы: стрелой вылетел из помещения и устремился на первый этаж в сторону кухни.

Глава 24

До появления лестера Холстена моё пребывание на кухне было вполне комфортным: тепло и пахнет вкусно, а ещё я могла полежать и подремать.

– Где лесса Мия? – раздался громкий строгий голос, который я сразу же узнала.

– Так, господин, она за печью, почивает, – ответила растерянно Жоржетта. – Ваша матушка приказала дать ей лучшее место и накормить от души. Всё сделала, как было велено.

– Так идите же и разбудите! – приказал Джером, и даже не видя его, я поняла, насколько зол градоправитель.

– Я уже проснулась, – выйдя из-за печи, недовольно буркнула.

– Прекрасно, следуйте за мной, – всё так же хмуро потребовал аристократ.

Ну уж дудки! Сложив руки на груди, недовольно прищурилась. Смерив парня острым взором с ног до головы, заявила:

– Мне и тут хорошо. Если хотите что-то сказать, можете не стесняться Жоржетты, вещать прямо здесь.

Холстен сначала сильно удивился, а потом, резко подойдя ко мне практически вплотную, навис надо мной и замер, вглядываясь в мои глаза, пристально так, не мигая.

– Возможно, вы правы, и лучше поступить ровно так, как вы сказали, – вдруг объявил красавчик и, резко от меня отвернувшись, громко произнёс: – Ну-ка, созовите сюда всех домашних!

А я стояла, почти не дыша: аромат его парфюма, едва уловимый, с нотками древесины и ещё чего-то пряного, какой-то восточной специи, привёл меня в тихий восторг! И Джерому эти духи подходили идеально. И его серые, грозовые глаза, словно смогли заглянуть в самую мою душу, заставляя дыхание сбиться, и глупое сердце ускорить свой бег.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело