Выбери любимый жанр

Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

— Вы наверное ужасно волнуетесь, это ваш первый бал? — якобы по дружески поинтересовалась она.

— Нисколько, — не испытывая симпатии к собеседнице, Шеридан отвечала кратко.

— Его светлость правильно поступил, приведя вас сюда именно сегодня.

Шеридан заметила, как Викториан быстро бросил взгляд на Эвелину, отчего та сразу умолкла. Нужно быть дурой, чтобы не заметить как он заставил её замолчать. Любопытство Шеридан выросло как минимум вдвое.

— Почему? Почему его светлость поступил правильно, приведя меня сегодня, сюда? — она уверена, что Эвелина имела в виду что-то конкретное.

— Думаю нам пора, — быстро проговорила та, мельком взглянув на Викториана.

— Вы не ответили, — настаивала Шеридан.

— Всё это глупости.

— И всё же? — чем — чем, а упрямством Шеридан наделена в полной мере.

Эвелина коснулась руки девушки, — не волнуйтесь, теперь уж точно вас ожидает успех. — Шепнула она Шеридан, — его светлость весьма предусмотрителен, — а громче добавила, — рада была познакомиться, ещё увидимся. — Au revoir (до свидания) и быстро ушла под руку со своим спутником, оставив Шеридан ещё в большем недоумении.

— Предусмотрителен? — задумавшись повторила девушка.

— Думаю нам тоже уже пора, — почти грозно проговорил Викториан.

Всю дорогу домой Шеридан обдумывала сказанное Эвелиной.

«Теперь уж точно вас ожидает успех. Его светлость весьма предусмотрителен. Почему»? Голова шла кругом. «И вообще, эта Эвелина не приятная особа» рассуждала Шеридан про себя. Из всех кому она, была сегодня представлена, а их было множество, Эвелину Де Ланкосса она точно не забудет». Вдруг, Шеридан осенило «множество, а ведь действительно на сегодняшней прогулке она не была представлена разве что, «самой королеве». Так вот значит в чём заключается предусмотрительность герцога, о которой говорила Эвелина. И, Шеридан не показалось, он действительно велел взглядом ей замолчать». Рассуждения подвели Шеридан к суровой правде, осознание было как всегда беспощадным. «Его светлость герцог Ровендейл, всего лишь перестраховался. Так вот значит чем, было вызвано неожиданное приглашение прогуляться. А чего собственно она ожидала, что он нуждается в её общении? Когда всегда упорно избегал её сопровождения. Как же это всё надоело!» Возможно вся эта ситуация не являлась таковой но, воображение Шеридан не щадило, в купе с яростью «рисовало» ей именно эту «картину».

Когда карета остановилась возле особняка, Шеридан стоило огромного труда, дождаться слугу и не выскочить из кареты самой. Вероятно, она бы так и поступила, если бы не боялась зацепиться платьем, не хватало ещё распластаться тут перед ним.

Викториан естественно заметил перемены в настроении Шеридан. «Чёрт бы побрал эту Эвелину!» Как только он заметил ее в парке, знал, что ни чем хорошим это не кончится. Эвелина зла, и это не удивительно, потеряв состоятельного любовника в его лице. Непременно следует с ней поговорить, но для начала необходимо объясниться с Шеридан. Что, судя по выражению её лица, будет нелегко. Поэтому призвав на помощь всё своё обаяние, он обратился к ней на подходе к дому.

— Мисс Шеридан? — остановился, пропуская её вперёд, — не могли бы вы, уделить мне ещё несколько минут?

— Я и так предостаточно уделила сегодня вам времени, — сняв шляпку, принялась за перчатки.

— И всё же, — улыбнулся он, — считаю своим долгом сообщить вам, — он получил письмо от управляющего Томаса и в тайне надеялся, с помощью его, улучшить плохое настроение Шеридан. Но, как всегда это бывает с Мисс Мелиорас, он ошибся. Не успев договорить фразу, он услышал.

— Ещё один!? — она вручила плащ, шляпку и перчатки слуге. — Помниться мне сегодня, один долг вы уже исполнили. Не многовато ли для одного дня? — она с вызовом на него посмотрела.

— Если я попрошу вас, поверить мне и не обращать внимания на слова мисс Ланкосса. — он достал конверт из нагрудного кармана сюртука.

— Ну разумеется, всё не так как выглядит!?

Не желая больше продолжать этот бессмысленный разговор, Шеридан поднималась вверх по лестнице. Но, всё-таки остановилась, поднявшись всего на пару ступень.

— Вы, Ваша светлость, могли бы сделать табличку с надписью «подопечная герцога Ровендейла» и повесить мне на шею, уйму времени сэкономили бы! — продолжила подъём с гордым видом и бурей чувств внутри.

«Ну всё!» как ни старался он держать себя в руках, терпение всё же лопнуло. Быстро преодолев разделяющие их ступени, он развернул Шеридан к себе.

— С меня хватит, я пытался быть с вами терпеливым, но вижу на вас, терпения хватит разве что у самого Господа Бога.

— Вот и отлично! — она отдернула руку, — и не тратьте на меня ваше, драгоценное время. Я совершенно не нуждаюсь в вашем покровительстве, обойдусь сама, а лучше, отправьте меня на остров. Того и гляди вся ваша жизнь наладится! — она гордо вздернула подбородок и тяжело дыша, со злостью на него смотрела.

— И не мечтайте, — он взял конверт и вложил ей в руку, — это вам, письмо от Томаса.

Шеридан глядела на конверт, затем перевела взгляд на Викториана.

— Что касается возвращения на остров, можете и не мечтать даже. Такой радости я вам не доставлю. Не забывайте и вы, и ваше поместье принадлежите мне, и я буду решать, когда вы покинете Англию. А также мне решать, одна вы покинете её или в сопровождении с кем-то. Если вдруг, вы надеетесь выйти замуж.

Шеридан фыркнула, — Не вам это…

— Нет, мне. Именно мне, я вижу, вы до сих пор не поняли, что сами дали мне эти права. — Он повернулся идти, но остановился. — Об этом ли вы мечтали, отправляя своё письмо в Англию? — И быстро покинул особняк громко, хлопнув дверью, Шеридан вздрогнула от грохота.

Самое главное, что он прав, признала девушка, она сама дала ему на это все права и даже прибегла ко лжи, для достижения поставленной цели.

Она сжала конверт в руке, «весточка из дома, хоть что-то хорошее», вздохнула, Шеридан и медленно побрела в свою комнату. Совершенно не ощущая радости от долгожданного письма.

Викториан же был в ярости, «и как ей удается, так быстро вывести его из себя? Дёрнул же чёрт пригласить Шеридан на прогулку. Это так ты держишься на расстоянии?» бушевал он по дороге домой. «Возможно всё к лучшему, будет проще держаться от неё подальше».

Глава 18

Наступил долгожданный день, бал в Алмакке. Хотя, для Шеридан он не был таким уж долгожданным, не то чтобы она совсем ничего не испытывала, какое-то чувство трепета всё же было. Но, если бы была возможность выбора, идти на бал или нет, то совершенно естественно, выбор пал бы на второй вариант. И вообще, было огромнейшее желание отказаться от всех выходов в «свет», до самого своего совершеннолетия. Довольствуясь лишь, прогулками по саду. Но так как, об этом можно было только мечтать, пришлось слушаться Элоизу и спокойно сидеть, пока Джени «колдует» над её прической. До этого, после обеда она три часа провалялась в постели, потому что практически всю ночь проведёт на балу, поэтому необходимо отдохнуть должным образом. И чтобы Шеридан не сбежала, герцогиня посадила горничную наблюдать за ней. Можно подумать это, возможно, уснуть под чьим-то пристальным взглядом. С полчаса Шеридан убеждала служанку, что никуда не уйдет и честное слово будет спать, чтобы та спокойно ушла. Но, видимо Элоизу Джени боится больше, чем Шеридан, так как, не смотря на все уговоры, так и осталась сидеть на месте.

Платье готово и ждёт своей очереди, когда ей доделают прическу и она сможет его надеть. Оно было очень красивое или, даже вернее сказать прекрасное. Вот только Шеридан не покидало странное чувство. Иногда бросая косые взгляды на него через зеркало, она не могла избавиться от ощущения что, это платье по цвету отдалено напоминает то, в котором она совершила «падение с лошади».

«Надеюсь это хороший знак» мысленно успокаивала она себя.

Элоиза тем временем, не прекращая «щебетала», наставляя Шеридан. Можно сказать, кратко «пробежались» по всему пройденному материалу.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело