Выбери любимый жанр

Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Он усмехнулся и, подавшись вперед, сложил ладони домиком. Кончики его длинных пальцев почти касались красивой линии губ.

— С этим не поспоришь, — легко согласился он. — Но ваша компаньонка с поразительной настойчивостью предлагала свою помощь. Пожалуй, такая целеустремленность не свойственна обычным самаритянам.

Я перестала делать вид, что в упор не понимаю его намеков, и спросила в лоб:

— Вы думаете, она ведет свою игру?

— Либо свою, либо тех, кто ее нанял, — без обиняков ответил Таркер. — Ваш отец... простите, отец леди Рейс, мог дать ей кое-какие инструкции на случай, если все пойдет не плану.

— При таком раскладе, видимо, я в опасности? — меланхолично предположила я.

Эффект бренди оказался немного не таким, каким я ожидала. Горячее тепло рассеялось, оставив после себе лишь тоску и уныние. Перед глазами снова и снова возникала картина закрытого гроба. Будь я чуть настойчивее...

— Верно. — Таркер изучал меня с легкой тревогой. Подозреваю, ему не понравились перепады моего настроения. — Поэтому нам нужно вывести ее на чистую воду. Сделайте вид, что соглашаетесь на ее предложение, а затем...

Черная пустота, расползающаяся в груди, вдруг лопнула с громким хлопком. Я вскочила на ноги.

— Мы? — прошипела я. — Вы действительно считаете, что после того, что наворотила ваша бабушка, я буду иметь с вами дело?

Таркер тоже встал с кресла. В его взгляде я различила сожаление и чувство вины.

— Послушайте...

— О, нет! — Я наставила на него указательный палец, словно острие ножа. — Я слушала вас достаточно! Из-за вас я оказалась связана странным союзом по рукам и ногам, и, как выяснилось, именно на это и рассчитывала ваша дорогая родственница, когда выдергивала меня из привычной жизни.

Таркер никак не реагировал на мою вспышку. Застыв, как истукан, он слепо смотрел на меня и не пытался оправдаться. Это стало последней каплей.

Выругавшись, я, босая, бросилась к двери и обернулась уже на пороге. Злость на Вербену змеей перетекла на его внука. Задыхаясь, я выплюнула:

— Вы всегда думаете только о себе! Даже стремясь соединиться со своей второй ипостасью, вы вместо того, что принять ее, пытаетесь подчинить!

Таркер едва заметно вздрогнул. В его глазах, на самом донышке, промелькнуло изумление, но голос прозвучал спокойно.

— Полагаю, вашу речь стоит завершить словами о том, что я монстр.

Его ничего не выражающая интонация добила меня окончательно, и я вылетела за порог, громко хлопнув дверью. С губ сорвался приглушенное ругательство, которое не принесло облегчения:

— Что б вас всех!

Я немного постояла на месте, а затем устало побрела к себе. В голове не осталось ни одной мысли, кроме желания забраться в кровать и лежать, уставившись в потолок. Хотя бы какое-то время.

Впрочем, мои мечты так редко исполнялись, что при виде Джози, расплывшейся в улыбке, я даже не стала мысленно сетовать на закон подлости.

— Леди Рейс, — она продолжала называть меня чужим именем, а я не могла ее поправить, — как хорошо, что вы вернулись. Нашли что-нибудь?

Я не сразу поняла, что она имеет в виду мой поход в библиотеку.

— Пока нет, — после небольших колебаний солгала я.

Несмотря на горячую обиду на все семейство Таркеров, я не могла не признать, что поведение Джози выглядит подозрительным.

— Ох, жаль! — искренне отозвалась она. — Может быть, вам попробовать поискать вечером? Ведь лорд Таркер не ограничивал ваше время посещения библиотеки?

Я усмехнулась. Джози спросила о последнем с таким волнением, словно от этого зависела чья-то жизнь. Впрочем, кто знает? Вдруг я недалека от истины.

— Джози, я сильно вымоталась и хотела бы немного поспать.

Она с готовностью закивала и направилась к выходу.

— Конечно! Отдыхайте! Ведь вечером вас снова ждет работа.

Смысл ее слов дошел до меня только после того, как она аккуратно притворила за собой дверь. Я рухнула на кровать и хихикнула в подушку. Значит, Джози намерена снова и снова отправлять меня в библиотеку, пока поиски не увенчаются успехом. И правда, такая настойчивость вызывает вопросы.

Я прикрыла глаза. В голове после бренди все еще шумело, и я думала просто немного полежать, но в итоге незаметно для себя уснула. Видимо, сказалось нервное потрясение. Не каждый день лицезреешь себя в гробу.

Во сне я встретила Вербену.

ГЛАВА 18

Передо мной снова шумел зеленый лес. Ему вторил негромкий рокот реки, бегущей под поваленным деревом. Вербена (я никак не могла привыкнуть называть ее иначе), как и в прошлый раз, сидела на огромном, покрытом зеленом мхом валуне.

Я приподнялась с шелковистой травы и прислонилась спиной к одной из сосен. Ее шершавый, нагретый солнцем ствол чуть царапал обнаженные плечи, но не вызывал неприятных ощущений. Они появлялись лишь при взгляде на благородное лицо моей собеседницы.

Она грустно улыбнулась.

— Ты злишься, я знаю.

Я язвительно фыркнула.

— Не думала, что это настолько очевидно!

Вербена покачала головой. Где-то позади нее вспорхнула стайка мелких птиц.

— Ты имеешь право негодовать. Я действительно не спросила твоего мнения, когда затеяла все это. Наверное, потому что понимала: ты не согласишься.

— А других вариантов не было?

— К сожалению, нет. Мне нужна была именно ведьма, а души с таким даром встречаются редко. Во всех мирах.

Видимо, я должна была почувствовать себя исключительной и возгордиться, но вместо этого меня накрыла новая опустошающая волна усталости и разочарования.

— Смерть леди Рейс и правда случайность? А моя авария?

Вербена с возмущением уставилась на меня, ненадолго растеряв все свое достоинство.

— Ты же не думаешь, что я это подстроила? — Встретив мой взгляд, она тяжело вздохнула. — Ясно, думаешь. Нет, ты зря подозреваешь меня в такой подлости. В первую очередь потому, что это попросту не в моих силах. Мертвые тоже подчиняются определенным правилам.

В памяти всплыл сырой темной коридор, и я нахмурилась.

— Перед тем, как я очнулась в этом мире, я видела кое-что странное.

Мне не понадобилось ничего добавлять. Вербена поняла с первых слов.

— Твоя душа металась в поисках пути, — пояснила она. — Она замерла между небом и землей, и именно это позволило мне подтолкнуть тебя в нужную сторону. У меня нет власти над душами тех, кто уже определился.

Я сглотнула. Получается, если бы не ее вмешательство, я бы впала в кому?

— Сложно сказать, — тихо откликнулась Вербена, прочитавшая мои мысли. — Ты могла быстро найти нужную дверь и очнуться в своем теле, могла заплутать и бродить по коридору сотни лет... Но, когда я тебя остановила, ты вполне целенаправленно шла к выходу наверх.

— Наверх? — одними губами переспросила я.

Вербена молчаливо кивнула.

Я отвернулась, бездумно вертя в руках камень, поднятый с земли. Таркер сказал, что мертвые не могут лгать. По всему выходило, что Вербена подарила мне второй шанс.

— Вы могли бы просто подсказать мне нужную дверь, и я бы вернулась в свое тело, — насупившись, буркнула я.

Обжигающая обида начала угасать. Я по-прежнему чувствовала себя обманутой, но злости уже не было.

— Могла бы, — согласилась она, и ее голос прозвучал виновато. Самую чуточку, но все же. — Но я не ангел, Анна. Я просто мертвая душа, которая отчаянно хотела исправить собственные ошибки.

Не знаю, что зацепило меня: то, что Вербена наконец назвала меня по имени, или то, что призналась в своих грехах, но мне стало легче. Что-то, сдавливающее сердце, разжало свои тиски, и я смогла дышать как раньше: полной грудью.

— Вы о том, что ваши слова подтолкнули внука отречься от части себя?

Вербена ненадолго опустила взгляд, а затем, словно спохватившись, снова посмотрела на меня: невозмутимо и даже надменно.

— Я не имела в виду именно это, когда разговаривала с ним.

— Но и не стали переубеждать его, верно?

Она нервным движением поправила изящную брошь на груди.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело