Выбери любимый жанр

Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

— Когда я увидела результат... Я подумала, что оно того стоит.

Несмотря на гордую посадку головы и царственную осанку, что-то в ее позе выдавало волнение и неуверенность. Где-то над моим ухом пронеслась жужжащая пчела, и я испуганно дернулась. Вопрос, который я собиралась задать тоном прокурора, прозвучал на редкость пискляво.

— Вы жалеете об этом?

— Да, — тихо ответила она. — Каждый день своей посмертной жизни.

— Почему?

Она вскинула на меня взгляд светлых, как лед, глаз.

— Потому что люблю своего внука, и мне больно от того, во что он превратил свою жизнь.

К горлу подкатил ком. Таркеру повезло в одном: у него были родные, которые его искренне любили. Мне не нравились методы Вербены, но теперь, когда я понимала, что за мотивы ею движут, злиться на нее уже не получалось. Странным образом я испытала желание оказаться на месте Таркера. Если бы у меня был кто-то, кто любил бы меня не меньше Вербены...

— У тебя он появится. Уже совсем скоро.

Нет, это невыносимо! Я раздраженно посмотрела на Вербену, но та лишь усмехнулась.

— Я подслушиваю твои мысли невольно, — вновь напомнила она.

— Значит, вам нужна была ведьма для того, чтобы помочь вашему внуку договориться с драконом? Сделать его сильнее?

Вербена ненадолго замялась и подняла голову, вглядываясь в небо. Ни облачка. Кто-то надеялся на ураган?

— Ты снова задаешь вопросы, ответы на которые узнаешь совсем скоро. — Она встала с валуна. Я вздрогнула, когда она опустилась на колени и взяла мои ладони в свои. — Пазл уже почти сошелся, Анна.

Это прозвучало так многозначительно, что я невольно замерла, но ненадолго.

— Хорошо. — Я закатила глаза. — Буду просто ждать. Что-то еще?

Вербена кивнула, сжала мои ладони и негромко сказала.

— Да. Спасибо тебе.

По телу пробежала теплая волна, но я не успела ответить, хотя подходящая колкость уже рвалась с языка: Вербена исчезла. Потрясенная, я завертела головой, ища ее, но все впустую. Я осталась одна в этом зеленом лесу с шумящей неподалеку рекой.

Впрочем, удивляться мне пришлось недолго. Я проснулась.

***

Я распахнула глаза. Часы показывали, что мой сон длился чуть больше часа, но я чувствовала себя свежей и отдохнувшей. Ушли усталость и злость, голова стала ясной.

Я сделала пару шагов по комнате, раздумывая обо всем случившемся. Пожалуй, мне придется смириться с тем, что пути назад нет, а раз так... буду подстраиваться под новые обстоятельства! Неужели я не справлюсь?

Дыра в душе все еще ныла, но вместе с тем я чувствовала прилив азарта. Я всегда любила адреналин, а здесь его было даже больше, чем в моем мире. Возможно, так сказалась близость к Таркеру. Тот, несмотря на внешнюю холодность, явно не умел жить спокойно!

Мои мысли приняли новое направление. Я подумала о том, что он прав в своих опасениях по поводу Джози. Мы должны понять, что она задумала.

Какая-то несформировавшаяся мысль заставила меня нервно обхватить себя руками, а затем и вовсе замереть. Впервые за долгое время я могла сказать "мы"", и это послало волну мурашек по спине. Мне было непривычно полагаться на кого-то еще, но, возможно, пришло время что-то поменять?

Я шагнула к двери. Пожалуй, стоит узнать, как именно Таркер хочет вывести на чистую воду Джози.

Вспомнив, что оставила туфли в кабинете, я торопливо обулась в первые найденные в шкафу лодочки, а затем поправила смявшееся платье. Рука механически нырнула в карман, и я вытащила исписанные быстрым почерком листы бумаги — записи Хлои. Я бросила их на туалетный столик и, уже собираясь уходить, зацепилась за одну из строчек взглядом.

Мои брови изумленно взлетели. Так-так, что у нас тут...

Спустя пять минут я уже штурмовала кабинет Таркера.

— У меня для вас две новости: хорошая и плохая. С какой начать?

При виде меня Таркер поперхнулся чаем, который пил прямо за рабочим столом.

— Признаться, я даже опасаюсь делать выбор.

Я заметила, как при виде меня потеплел его обычно холодный взгляд, и странным образом тому обрадовалась.

— Ладно, тогда скажу как есть. — Я решительно плюхнулась в кресло напротив него. — Вы правы, нам нужно выяснить что на уме у Джози. — Прежде чем он успел что-то ответить, я добавила: — Кстати, ваша невеста имеет нехорошую привычку копаться в ваших документах.

С этими словами я выложила на стол письменный отчет Хлои. Взгляд Таркера потяжелел, когда он нашел нужный абзац.

— Что будем с этим делать? — с напускной беззаботностью поинтересовалась я.

— У меня есть план, — после паузы сказал он и подался вперед.

Я хмыкнула.

— Другого ответа я и не ждала. Я в деле.

— Тогда слушайте...

***

— Нам точно никто не помешает?

Джози так нервно огляделась, будто боялась, что под книжными стеллажами спрятались чудовища из ночных кошмаров. Одно неверное движение, и тебя утащат в темноту! В принципе она была не так уж далека от истины…

— Не волнуйся, — уверенно ответила я, — лорд Таркер уехал из поместья по делам, а в библиотеку кроме него никто не посмеет войти.

Мои слова не успокоили Джози. Ее нос дернулся, как у ищейки, а испуганные, лихорадочно блестящие глаза снова забегали по комнате, что-то выискивая.

Хлоя с Томасом переглянулись.

— Ну скоро уже начнем? — капризно спросила Хлоя и демонстративно зевнула, прикрыв рот ладошкой. — Леди Рейс, вы сказали, что это ненадолго! Я хочу спать.

— Да-да, — Томас включился в игру неловко и только после пинка, который отвесила ему сестра. — Я тоже!

За окном, где темноту ночи озаряла лишь тусклая луна, что-то с шумом пронеслось. Джози вскрикнула и едва не выронила свечу из дрожащих пальцев. Я прошла к креслу и столику, включила ночник, а затем вернулась и прилипла к стеклу.

— Похоже, это была летучая мышь.

— О, дайте посмотреть! — оживилась Хлоя, выпадая из образа капризной леди. — Она уже улетела?

— Зачем она тебе? — удивился Томас. — У тебя уже есть крыса, паук и кот.

— И мне не хватает летучей мыши!

Хлоя метнулась к окну и принялась жадно всматриваться в темноту. Я развела руками.

— Прости, но ты не успела. Хочешь, устроим засаду и подождем новую жертву?

Наш диалог вернул на щеки Джози румянец. Она перестала судорожно сжимать подсвечник и решительно поджала губы.

— У нас нет времени, — грубовато напомнила она. — Давайте сделаем то, зачем пришли.

Возражений не последовало. Лично я так я вообще внутренне возликовала, но постаралась этого не показать. Мне не хотелось тратить на это представление всю ночь, так что чем быстрее все закончится, тем лучше. К тому же, детям и правда стоит быть в кроватях, а не участвовать в ритуале. Пусть и с разрешения отца.

Таркер поговорил с детьми без моего ведома. Не знаю, что именно он им рассказал, но я едва не упала, когда Томас назвал меня «Анной». Правда, сестрица тут же одернула его и театральным шепотом напомнила, что обращаться ко мне стоит так же, как и прежде: «Леди Рейс».

— Нам следует начертить пентаграмму, — шелестя страницами в поисках нужной, проговорила Джози. — Где же это…

Книга в ее руках выглядела ужасно потрепанной, но я знала, что виной тому стало время. В конце концов, именно в таком непрезентабельном виде (ветхие страницы, рассыпавшийся переплет) мне отдал книгу Таркер. Он оказался прав: Джози действительно обрадовалась моей находке, да еще как!

— Тогда не будем тянуть, — со вздохом согласилась я. — Есть мел?

В сумке Джози нашелся не только он. Через пару минут мы уже любовались криво начерченной пентаграммой. На каждой из вершин неровно горела свеча, и в ночном полумраке библиотеки это выглядело зловеще. Даже если бы я на самом деле собиралась проводить ритуал, точно бы задумалась, а стоит ли это делать.

— Отлично! — Джози лихорадочно облизнула губы. От меня не укрылось, что ее тело сотрясает едва заметная дрожь. Так сильно нервничает? — Дети должны прочесть вот это. — Она протянула им по исписанному мелким аккуратным подчерком листу бумаги. — А вы, леди Рейс, вступите после них с этим заклинанием. Оно на латыни, ничего?

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело