Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения - Страница 41
- Предыдущая
- 41/56
- Следующая
Я бы возликовала, но меня смутила долгая неуютная пауза, последовавшая за неохотным признанием Таркера.
— Вы не станете мне помогать, — тихо проговорила я, откинувшись на спинку кресла. — Это не в ваших интересах.
Таркер дернулся, словно от удара, и посмотрел на меня исподлобья.
— Я не так плох, как вы думаете, — огрызнулся он. — Вы правда мне нужны, но я готов отпустить вас после… некоторых событий.
Я нервно хихикнула.
— Извержения вулкана? Второго мирового потопа? После каких именно событий вы были бы так щедры?
В глазах Таркера вспыхнуло пламя. Он подошел к окну и принялся изучать пейзаж за стеклом с такой сосредоточенностью, будто видел его впервые. Он снова натянул на себя маску, и после недавнего откровенно разговора меня это взбесило. Я скрипнула зубами.
— Это не имеет значения, — ровно сказал Таркер. — Гораздо важнее другое. Вы уверены, что вам есть куда возвращаться?
Я едва не послала его к черту, но сдержалась.
— Если дома меня не ждут муж с детьми, это не значит, что мне некуда возвращаться.
Я кривила душой. На самом деле, зародившиеся во время поездки к побережью сомнения периодически давали о себе знать, но я не обращала на них внимания.
— Я не об этом. — Таркер все еще стоял ко мне в профиль. Его идеальная осанка раздражала сильнее обычного. — Сколько дней прошло с вашего перемещения?
Я начала было считать вслух, но он покачал головой и, наконец, обернулся ко мне.
— Где гарантии, что вас еще не похоронили?
Открыв рот, я изумленно уставилась на Таркера. Такая мысль пришла мне в голову впервые.
— Но Вербена… То есть Виктория…
Легкие обожгло огнем, и я закашляла. Ладно-ладно, намек я поняла!
Таркер дернулся в мою сторону, но не подошел. Лишь с тревогой подождал, пока я приду в себя.
— Защита мира, — задумчиво протянул он. — Значит, о ней не лгут. А ведь это считалось лишь теорией.
Я зверски взглянула на Таркера, и он сменил тему. Нашел время читать мне лекции!
— Виктория, судя по тому отрывку, что я видел в вашей памяти, сказала что-то о пустом сосуде. Поэтому вы решили, что ваше тело живо.
Я молча кивнула, не в силах отвести от него глаз. Меня сковало напряжение, отдающее ломотой в мышцах.
— Наверняка так оно и было… в первые дни.
Я отчаянно замотала головой. Этого не может быть! Наверное, я просто лежу в коме!
— Вы специально так говорите, — мрачно выплюнула я. — Не хотите, чтобы я испортила вам всю игру.
Таркер заледенел, а затем решительно подошел к шкафу и рванул на себя его дверцы. Помимо книг на полках стояли странные, непонятные мне предметы.
— Хорошо, — холодно бросил он. — Давайте проверим, кто из нас прав.
Его рука ухватила небольшой стеклянный шар на подставке. Вернувшись к столу, он достал из ящика канцелярский нож и шагнул в мою сторону.
Я невольно встала с кресла, готовая бежать без оглядки. Все-таки когда на тебя наступает мужчина с оружием в руках, это изрядно нервирует.
— Убивать будете?
— Нет, разве что калечить.
Я не сразу поняла, что это шутка.
— С юмором у вас все еще проблемы.
Таркер чуть передернул плечами.
— Дайте руку. Нужна ваша кровь.
Не тратя время на вопросы, я послушно выполнила его просьбу и чуть поморщилась, когда острие ножа укололо палец. Капля алой крови окропила лезвие, и Таркер отступил, протянув мне носовой платок. Я хмыкнула и замотала ранку, а затем с трепетом подошла поближе к столу.
— Что вы делаете?
— Пытаюсь найти ваш мир и ваше тело.
Капля крови с ножа упала на стеклянный шар и тот, вспыхнув, засиял.
— Ого! Да вы прям-таки детектив! — искренне восхитилась я, ненадолго забывая о своей обиде.
Таркер усмехнулся.
— Нет, я просто хороший артефактор, а поисковые заклинания — одни из самых популярных.
Я замерла, а затем с уважением покосилась на него.
— Значит, это ваш шар? Вы его изобрели?
— Верно. А теперь не мешайте.
Я примолкла, нервно теребя ткань юбки. Мысленно я молилась, чтобы все получилось, и старалась не замечать ропота одного тоненького противного голоса, заверяющего меня, что я совершаю ошибку.
Я возвращаюсь домой. И точка.
Или…
Шар вспыхнул радугой еще раз, а затем в его стекле проступила темнота. Я пораженно склонилась над столом, пытаясь правильно истолковать изображение.
— Что это?
Вместо ответа Таркер зашептал какую-то тарабарщину. Заклинание? На его лбу выступила капелька пота. Видимо, магия отнимало немало сил.
— Не догадываетесь?
Я покачала головой.
Таркер поморщился и снова пробормотал что-то невразумительное, чем-то напоминающее латынь. Изображение приблизилось, а потом отдалилось. Мои ноги подкосились. Я зажала рукой рот, чтобы не закричать. Я видела закрытый гроб и под его крышкой свое лицо. То лицо, которое раньше принадлежало мне.
Тело налилось слабостью, и я бы рухнула на пол, если бы Таркер, выругавшись, не подхватил меня. Стеклянный шар мигнул и погас.
— Нет-нет-нет, — прошептала я. — Вы мне лжете!
Таркер осторожно усадил меня на диван и торопливо вернулся к шкафу, чтобы выудить оттуда графин с каким-то темным напитком.
— Я могу дать вам магическую клятву, что не обманываю вас.
Что-то в его голосе и выражении лица убедило меня. От этого сделалось еще хуже. Я сжалась на кресле, пытаясь переварить все случившееся.
— Если бы я пришла к вам раньше, мы могли бы успеть?
Таркер заколебался, но все же ответил.
— Думаю, да.
В горле застрял огромный ком. Я старалась дышать ртом, чтобы не разреветься.
— Выпейте.
Мне в нос ударил резкий запах алкоголя, и я поморщилась.
— Что это?
— Бренди. Вам нужно немного расслабиться.
Спорить сил не было. На меня будто вывалили груду камней, и теперь я не представляла, как жить под таким завалом.
— Ненавижу! — бросила я, ни к кому конкретно не обращаясь.
Мне просто хотелось хоть немного выплеснуть эту боль, душившую меня.
Таркер вздрогнул. Его лицо заострилось.
— Виктория не могла вам солгать — мертвые не обладают этой привилегией. Поэтому она не сказала вам, что вы мертвы. Хотя это было бы удобно: сразу отбить у вас желание что-то делать. Она ждала, пока все случится само собой. Тело без души долго не живет. Видимо, Виктория просто не успела рассказать вам последние новости.
Я мрачно вспомнила, как Вербена торопилась что-то поведать мне, но налетевший ураган и мои слова о Джози помешали ей это сделать. Уж не спешила ли она сообщить радостную весть о моей кончине?
Моя рука сжалась в кулак. Я ведь могла вернуться назад, могла! А теперь слишком поздно.
Я залпом выпила бренди. Он обжег горло, на глазах выступили слезы. Таркер забрал у меня пустой стакан и, держа его в руках, осторожно опустился в кресло напротив. Его взгляд не сходил с моего лица.
— В ваших воспоминаниях есть еще кое-что настораживающее.
Я нервно рассмеялась. Алкоголь докатился до желудка, и напряжение не исчезло, но стало меньше. Судя по сузившимся зрачкам Таркера, он тоже это заметил.
— Боюсь даже предположить, что вы имеете в виду.
Он провел указательным пальцем по краю хрустального бокала, а затем резко отставил его в сторону, водрузив на подлокотник.
— Джози, — обронил он так, будто одного этого слова было достаточно. — Я про нее.
Наплевав на все правила приличия, я скинула неудобные туфли (они натирали), подтянула ноги к груди и уселась бочком. Таркер наблюдал за этими телодвижениями с поразительной внимательностью, но комментариев с его стороны не последовало.
— А что с ней?
Конечно, я понимала, что он имеет в виду, но было интересно услышать его ответ.
— Она убеждала вас, что мне нельзя доверять, — терпеливо пояснил Таркер. — Разве не подозрительно?
Я, поглядывая на него из-под полуопущенных ресниц, с наигранным равнодушием пожала плечами.
— Это может ничего не значить. Простите, но вы не вызываете у людей мгновенного расположения.
- Предыдущая
- 41/56
- Следующая