Выбери любимый жанр

The Stolen Bride (СИ) - "yourwriterellen" - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

— А вообще, я за компромисс.

— Интересно… — промычала я, устремив взгляд на дорогу всё ещё Лондона.

— Знаешь, я думаю, там будет круто искупаться.

— Ты издеваешься? Почему не сказал раньше? Я бы взяла купальник.

— Ну, поэтому и не сказал, — парень поиграл бровями и улыбнулся, показывая свои ямочки.

Очаровательные ямочки.

— Хочешь искупаться голышом в Ла-Манш. О, прошу тебя, — я захохотала, захлопывая книгу.

Почему-то она уже не казалась такой интереснрй.

— Почему бы и нет? Я знаю, какая ты ханжа, давай исправим это.

— Не сходи с ума.

Гарри показал мне язык, всё ещё находясь в игривом состоянии. Я бросила взгляд на его губы и невольно улыбнулась, вспоминая, как трепетно они целовали меня прошлым вечером. Но я была слишком сонной, наверное, потому что мы вчера чертовски поздно заснули, поругавшись из-за того, что Стайлс выбросил мою книгу в окно, ну, или из-за того, что на часах было только полшестого утра. И, медленно проваливаясь в сон, я-таки успела услышать одну его фразу:

— Могу поспорить, мы там обязательно искупаемся.

========== Глава шестнадцатая. ==========

Всю дорогу, что мы ехали до Фалмута, я не выпускала из рук телефон, фотографируя удивительные ландшафты, которые мелькали за окнами. Дорога, которая вела нас к пляжу была удивительно-красивой. Зелёные деревья, с листьев которых крупными каплями падал дождь, росли по обеим сторонам узкой сырой дороги и тянулись, наверное, до самого пляжа, но именно это и показывало всю суть бесконечно-зелёного Корнуолла. Я уже полюбила это место. С Парижем нечего было сравнивать — Фалмут был неповторимым и несравненным. Мы уже побывали в сонном городке: проехали пару кварталов, и я только лишний раз убедилась в том, что Фалмут — типичный английский городок со своей историей, которую я бы с удовольствием изучила.

Утренние сумерки уже давно развеялись, а небо затянулось свинцовыми тучами, которые так и намеревались обрушиться на городок с дождём. Но несмотря на это — тёплый ветер играл с нашими волосами, что позволило нам предположить, что на улице не так уж и холодно. Однако купаться в Ла-Манше я не планировала.

— Чёрт, — Стайлс почему-то усмехнулся и покачал головой.

Я заблокировала телефон и повернулась к парню.

— Что?

— Сегодня пятница. Рабочая. Кроме того, по пятницам в «Кас’е» людей больше, чем тараканов в твоей голове.

Я широко распахнула глаза, уставившись на дорогу. Уже почти девять, наш рабочий день начнётся всего через двадцать минут. Чёрт, мы ведь совсем не думали об этом, так спонтанно решив поехать в Корнуолл. Где были наши мозги?

— Во-первых, у меня нет тарака…

— А во-вторых, я напишу Лу, чтобы он и кто-то из его подружек нас подменили, — спокойно продолжил Стайлс.

— Но это неправильно!

— Боже, я всегда так делаю. И подменяю Томмо в сервисе.

Я вздохнула тёплый воздух и откинулась на сидение, удивлённо взирая на песчаный пляж и серовато-синюю воду Ла-Манша. Это было более, чем прекрасно - я, на самом деле, не видела ничего красивее. Где-то вдалеке виднелись небольшие островки — такие же зелёные, как глаза Гарри. Чёрные скалы были разбросаны по правой стороне пляжа, а на самом берегу лежали огромные серые камни.

— Вау, здесь просто…

Гарри даже не слушал меня, медленно направляясь к воде. Когда она уже касалась его щиколоток, Стайлс обернулся и широко улыбнулся мне.

— Начало мая, а вода совсем тёплая! — прокричал он.

Я усмехнулась, озираясь по сторонам. Огромная скала, на которой всё и должно произойти, находилась примерно в двадцати ярдах от нас - там, где кончался белый песок. Она действительно была пугающе-высокой, и как забраться на её вершину — я не представляла. И чем только думали Уолтерсы, наверняка приглашая сюда всех родственников и друзей? Кто будет забираться на скалу в вечерних нарядах? Или даже я — в свадебном платье. Неужели это всё ради прессы?

Но если пляж окружает лес, то, может быть, там есть какая-то очевидная дорога? Во всяком случае, нам с Гарри нужно найти новую.

И тогда, закрыв глаза, я представила свою неизбежную свадьбу. Если бы не было Стайлса, я бы, наверное, не нашла никакого другого выхода как сброситься с этой скалы в бурлящие воды пролива.

Но потерять его… это, наверное, будет так же больно и убийственно.

— Мейерс, — прошептал парень, оказавшись рядом со мной.

Он переложил мои волосы на правое плечо и мягко коснулся губами моей шеи. Я тихо вздохнула, отдаваясь невероятным ощущениям и совсем не осознавая — что мы творим. С этим нужно было заканчивать, пока я… пока я окончательно не потеряла себя.

— Нам надо забраться на эту скалу, — глухо пробормотала я, открывая глаза.

Его губы были требовательными и такими, чёрт возьми, мягкими. Лёгкими поцелуями он добрался до моих скул и уверенно посмотрел в мои голубые глаза.

Я тонула в этом взгляде. Я погибала. А он являлся этому причиной.

И, кажется, это взаимно.

— Ну так пошли, — усмехнулся.

Как я раньше жила без его ухмылки?

— К-как мы заберёмся туда? — следуя за Гарри по направлению к скале, спросила я и сжала его руку.

— А как эта семейка там оказалась? Найдём способ, не беспокойся. Только вот, к чему эта показуха типа свадьбы на скале?

Я пожала плечами.

— Хотят привлечь внимание к этому «событию». Чтобы нас обсуждали, ведь это не самое обычное место для свадьбы. В принципе, пиар — одно из условий договора, и, кажется, после несостоявшегося бракосочетания, они пригласят всех к себе в особняк. Просто понятия не имею, но должно быть мило.

— Тебе как будто бы нравится эта идея, — Стайлс остановился перед протоптанной тропинкой, что вела прямо на вершину склона.

Там должен быть алтарь и лавочки и что-то ещё, если верить Теду, поэтому я предположила, что многочисленные дизайнеры и рабочие протоптали её. Но разве ей мы со Стайлсом должны следовать?

— Пошли, я понял, где ещё можно проложить дорожку, — Гарри, казалось, действительно увлёкся этим. Крепко сжал мою ладонь в своей и повёл немного левее этой тропинки. Там действительно было меньше колючих кустов, которые исцарапали наши ноги и руки. Пробираясь через сухие ветки и кусты, мы медленно, но верно поднимались вверх. Спустя пару минут мы оказались на самой вершине, и я остановилась, поражённо вздыхая. Сколько футов над уровнем полива тут было? — Поразительно.

Гарри огляделся по сторонам, и когда я оказалась с ним наравне, крепко схватила парня за предплечье, боясь вот-вот упасть со скалы, хотя край её был в десятке ярдов от нас. Трава была явно скошена кем-то, а деревьев и вовсе не было. Со скалы был виден этот неописуемый Ла-Манш, часть порта с совсем маленькими для нас кораблями и дикие островки.

Я была словно бы на вершине целого мира. С самым нужным для этого человеком. Тёплый ветер играл с нашими волосами, пока мы восторженно взирали на открывшуюся картину.

— Я бы хотела выйти здесь замуж, — прошептала я и обернулась. Справа от нас, наверное, с той стороны, куда и вела та тропинка, стоял алтарь. Ничем не украшенный, наверное, просто ещё не пришло время. Длинные деревянные лавочки были расставлены в несколько рядов, — справа и слева, —, а между ними — дорожка, которую потом будут осыпать лепестками роз или чего-то ещё. — Только не за того человека.

К сожалению, Гарри решил не интересоваться — кого бы я хотела видеть рядом с собой у алтаря. Ну, а я бы, наверное, и не ответила.

— Эта дорога далековато от алтаря, — заметила я, оглядываясь по сторонам. — Но прямо справа от нас — наша тропинка. Здесь же не так высоко, просто холм, думаю, Уолтерсы приведут сюда кучу народу.

— Не думаю, что вся эта богема будет пробираться через эти джунгли ради вас, — проговорил Гарри, направляясь к алтарю. — Спустятся на вертолёте?

— Здесь есть для этого место, — я пожала плечами. — Площадь большая.

— Ну, что за цирк, — Гарри хохотнул. — Учти, вертолёт я угонять не буду.

33
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


The Stolen Bride (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело