Выбери любимый жанр

Грани неприличия (СИ) - Васильева Лариса Геннадьевна - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Доктор Миллер улыбнулся и откланялся.

Затягивать визит не было смысла, поэтому Ричард сразу же потянулся к дверной ручке. Не заперто. Из беседы с доктором Миллером Ричард Бошан знал, что мать Стива не относилась к числу буйных пациентов. Непонятно, почему сын поместил женщину в клинику для душевно больных, а Кэт убедил, что его мать давно умерла.

Неужели стеснялся ее безумия?

Войдя внутрь, Ричард осмотрелся. Небольшая светлая комната. Кровать, стол у стены, распахнутое окно с железной решеткой. Еще одна дверь. Видимо, прилегающая к палате ванная комната и уборная.

За столом Ричард увидел женщину в светлом платье. Светлые волосы собраны в узел на затылке. Женщина сидела спиной, поэтому Ричард громко захлопнул дверь, привлекая внимание, и в нерешительности остановился.

Женщина обернулась. Вздрогнула, когда увидела сына. Ее лицо на миг осветилось улыбкой, а затем снова погасло.

— Здравствуй, — неуверенно произнес Ричард, совершенно не понимая, что следует говорить в подобных случаях.

— Тебя давно не было, — голос у женщины был грудным, глубоким, но говорила она тихо.

— У меня было много дел, — солгал Ричард и сделал несколько осторожных шагов вперед.

— Зачем ты пришел? — вздохнула женщина и, словно потеряв всякий интерес к мужчине, отвернулась.

Лорд Бошан задумался. А действительно, зачем он пришел? Женщина ведь даже не приходилась ему матерью. У него вообще с проклятыми перемещениями не было матери. Теоретически она, конечно, была, но фактически леди Анна, потеряв одного ребенка, так и не смогла принять другого.

Скорее всего, причина в любопытстве. Ему хочется выяснить, на самом ли деле мать Стива является супругой его покойного отца. А потом, когда он выяснит? Что ему делать с правдой? Так далеко Ричард не загадывал, предпочитая решать проблемы по мере их поступления.

— Я не знал, что ты здесь, — Ричард решил не лгать.

После этих слов миссис Уотсон обернулась, с удивлением взглянув на Ричарда.

— Сам отправил меня сюда и сам же не знал, — она горько усмехнулась.

Женщина собиралась снова отвернуться, но Ричард быстро произнес.

— Я не отправлял тебя сюда. Извини, что так получилось, но, — он на мгновение запнулся, потом решительно мотнул головой и продолжил, — я не Стив Уотсон, хоть и выгляжу в точности как он.

— Не Стив?

Изумлению миссис Уотсон не было предела. Она встала и быстро подошла к Ричарду. Заглянула ему в глаза, обошла вокруг. Миссис Уотсон оказалась невысокой, худощавой и поразительно похожей на Стива. Точнее, Стив был похож на нее, так что сомневаться в близком родстве этих людей не представлялось возможным.

— А кто же ты? — удивилась женщина, потянувшись рукой, чтобы коснуться щеки лорда.

— Мое имя Ричард, — признался лорд Бошан.

Доктор Миллер рассказал, какого рода у пациентки расстройство личности. «Она чувствует себя другим человеком, женщиной, пришедшей к нам из далекого прошлого», — говорил доктор.

— Ричард? — повторила миссис Уотсон. — Но ты выглядишь как Стив.

— Не все в этом мире одинаково, как снаружи, так и внутри, — заметил лорд.

— Верно! — взгляд женщины затуманился, и Ричард поспешил усадить ее на кровать. Сам он сел рядом, готовый к любым вопросам.

— Лорд Ричард Бошан, — медленно произнес Ричард, внимательно наблюдая за бурными эмоциями на лице женщины. — Сын лорда Уильяма Бошана и леди Уильям Бошан.

Несколько секунд женщина пристально всматривалась в лицо Ричарда, а потом покачала головой, словно отгоняя воспоминания.

— Ты бредишь! — выдавила она помертвевшими губами.

— Отнюдь, — возразил мужчина. — Я переместился в этот мир с супругой примерно месяц назад. А до этого жил в замке Бошан, что на юге Британии.

— В замке? — на губах миссис Уотсон заиграла мечтательная улыбка. — Замке, — повторила она, а потом ее губы скривились в ужасную гримасу, и она резко вскочила.

Изо всех сил оттолкнула Ричарда, что тот едва не упал.

— Это тебя доктора подговорили нести весь этот бред? — закричала она, а лицо уже исказилось злобой. — Убирайся!

В порыве гнева она схватила стул с намерением швырнуть его в Ричарда.

— Не надо, прошу! — выставив ладони вперед, Ричард пытался усмирить гнев миссис Уотсон. — Хорошо, я уйду, — примирительно сказал он, попятившись по направлению к двери. — Только скажи, тебя на самом деле зовут леди Анна или, я просто сошел с ума.

— Леди Анна! — еще сильнее завопила женщина и все-таки швырнула стул в Ричарда.

Грохот стоял ужасный. На шум и крики прибежали два санитара. Хотели было схватить мечущуюся по палате женщину, но Ричард встал между ними и миссис Уотсон.

— Не прикасайтесь к ней! — твердым голосом произнес лорд. — Между родителями и детьми случаются всякие недомолвки, но мы сами во всем разберемся.

Санитары покосились на женщину, потом на Ричарда, хмыкнули, но возражать не стали. Вышли из палаты, оставив Ричарда и миссис Уотсон наедине.

— Мой отец, Уильям Бошан, — Ричард продолжил с того места, на котором остановился, — ныне покойный, — добавил он, возвращая стул на место, — всю мою сознательную жизнь ссорился со своей супругой по любому поводу. Леди Анна не приняла его, впрочем, как и меня, тоскуя по единственному сыну, оставленному в будущем. В последний визит она призналась, что переместилась в тело настоящей леди Анны, а на самом деле таковой не является. Возможно, сказанное мной представляется полнейшим бредом. Возможно, предположения супруги неверны, и вы не леди Анна из прошлого, а леди Анна переместилась совершенно в другое тело и место. Возможно, она уже давно мертва. Миссис Уотсон, можете меня не бояться. Я такой же безумец, как и вы, если невольное перемещение принять за безумие. Я поверю любым вашим объяснениям. — Ричард умоляюще посмотрел на остолбеневшую женщину. — Очень прошу, развеете мои сомнения и ответьте, кто же вы на самом деле?

Глава 11

Леди Анна прибыла в поместье Бошан неделю спустя. Стив уже отчаялся дождаться, переключив всю свою энергию на выстраивание отношений Джеймса и Дорис. А они как назло не хотели налаживаться. Дорис оказалась совершенно неординарной девицей, с мышлением, устроенным совершенно невообразимым образом.

Все романтические встречи, тщательно планируемые Джеймсом под руководством Стива, срывались. Комплименты, на фоне острых замечаний Дорис, выглядели нелепыми и неуместными.

Стив негодовал, Джеймс нервничал, но им было невдомек, что находчивая горничная почти сразу же попросила помощи у Элизы. А уж вдвоем дамы с легкостью разрушали все коварные замыслы мужчин.

Встречать леди Анну Стив вышел, едва доложили о прибытии. Помня слова Элизы, что мать Ричарда попаданка из будущего, он планировал мягко выведать у леди Анны всю правду.

— Ричард! — леди Анна, увидев сына, любезно протянула руку. — Рада тебя снова видеть. Путешествие было слишком утомительным, поэтому с твоего позволения я отдохну.

— Конечно! — Стив улыбнулся и предложил проводить леди Анну до приготовленной комнаты.

Присматриваясь к матушке лорда Бошана, он не усматривал в ней ничего, что могло выдать принадлежность леди Анны к другому времени.

— Как мне спросить у нее, чтобы не обидеть? — поинтересовался Стив у Элизы, нервно меряя шагами комнату.

— Прямо спроси, — подсказала леди Ричард. — Настоящему Ричарду известно, что его мать женщина из будущего. Поэтому не вижу ничего сложного, чтобы уточнить из какого она времени.

После обеда, который леди Анна любезно разделила с супругами, Стив увлек ее на прогулку в парк.

— Матушка, — начал он издалека, — как вам внуки?

— Они прелестны, — женщина улыбнулась. — Как я понимаю, на этом вы не остановитесь. Ты слишком привязан к своей супруге, и в этом есть и моя вина. Я слишком мало тебе уделяла внимания.

— Я не сержусь, — поспешил заверить ее Стив, размышляя, как бы плавно направить разговор в нужное русло. — Понимаю, что вам сложно было принять действительность, особенно когда вы оказались в чужом времени.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело