Выбери любимый жанр

Влюбись в меня заново (СИ) - "Crystal Vision" - Страница 158


Изменить размер шрифта:

158

— Кажется, так, — припомнила я. — Но опытным взрослым волшебникам стоило бы выполнять эти команды невербально.

— Многие и вовсе обходятся без них, — пояснил старший Уизли. — Просто берут метлу и садятся на нее. Метла прекрасно чувствует желание и настроение своего хозяина.

— Ладно, давай попробуем, — согласилась я и, невербально приказав метле взмыть вверх, плавно стала подниматься ввысь, отдаляясь от земли.

— Ты не безнадежна, — сказал Билл, подстраиваясь под мою скорость.

Солнце давно уже село, внизу, вокруг обеденного стола, летали наколдованные светлячки, на ясном небе россыпь звезд ярко мерцала, создавая волшебную атмосферу, дополнительным источником света была почти полная луна, но мы на всякий случай летели с впереди наколдованным шаром люмоса.

— Билл, — вспомнила я, — ты ведь знаешь Сандру Фосетт?

— Фосетты? — переспросил Билл. — Малышка Сэнди?

— Боюсь, сейчас ты бы за такое здорово получил.

Билл Уизли рассмеялся.

— Несколько лет назад мы часто с ней виделись, когда наши отцы ремонтировали фордик! — с теплотой отозвался парень.

— Она тоже тебя помнит! — начала развивать я тему. — Ты ей видимо, здорово доверял, раз оставил у нее в саду такие ценные растения.

Рыжий стукнул себя по лбу.

— А ведь и правда, — рассмеялся он. — Я хотел сварить зелье всех возможностей! Стой, Гермиона. А ты откуда так хорошо осведомлена обо всем?

Пришлось объяснить Биллу, что к чему. Он был изумлен нашей с Фосетт дружбой, но потом как будто объяснил сам себе: «Конечно, тебе интереснее должно быть с теми, кто старше и хотя бы в половину такие же начитанные». Я рассказала Биллу, чем занимается Сандра в Хогвартсе, о том, что она далеко продвинулась в травологии и, должно быть, скучает по нему. На Билла нахлынули теплые воспоминания, он с интересом и вниманием меня слушал, пока мы наворачивали круги над Норой. Время от времени мы слышали громкие восклицания близнецов, резвившихся чуть поодаль и устроивших гонки.

— Хорошо, что ты дружишь с Роном, — внезапно сказал Билл, глянув на своего младшего брата, у которого близнецы украли волшебную палочку, и тот тщетно пытался нагнать их и отобрать свое магическое оружие. — Ему нужен кто-то, чтобы давать хорошенького пинка! Рон тот ещё лентяй.

— Это я заметила, — сказала я.

— Знаешь, что! Решено! Давай отправимся к Сандре. Только завтра. Не будем тревожить матушку, она и так вся на нервах из-за приезда гостей.

— Отличная мысль! — поддержала я, заранее предвкушая радость Сандры от скорой встречи с другом детства.

***

Сандра с минуту разглядывала Билла, тот засмущался и расправил в стороны руки, чтобы малышка Сэнди поскорее оказалась там.

— Ну ты вообще не изменился, Билли! — наконец произнесла она. — Правда, вымахал, но такой же дрищ, — девушка приняла его приглашение и заключила парня в объятья.

Впервые услышала, как Сандра назвала кого-либо не по фамилии. Это поразило меня.

— Ну, а ты совсем не та, что я тебя помню, Сэнди! Совсем уже взрослая.

— В твоем-то хоть вкусе? — хихикнула Сандра, крепче сжимая ребра парня, и тот на секунду сморщился.

— Всегда мечтал о такой… — хрипло произнес Билл, отстраняя девушку.

— Грейнджер, вот так сюрприз! Считай, что квиты, — подмигнула она мне. — Чаю хотите? Мой братец неожиданно проявил себя со стороны кулинарного искусства, так что у нас есть яблочный пирог.

Билл и я согласно кивнули, и мы все вместе отправились в дом Фосеттов.

Я больше слушала, чем говорила. За разговорами время летело быстро. Сандра несколько раз грела воду в чайнике, пирог был давно съеден, и на стол из закромов девушка выложила сахарницу, сухарики и заскорузлое малиновое варенье. Билл рассказывал про свою работу, про Египет, расспрашивал Сандру об учебе и жизни в Хогвартсе.

— Я ведь совсем забыл про это зелье! — сказал Уизли, когда речь зашла о редких растениях. — Хотел испытать свои силы, но как-то пустил все насмотек.

— Так и скажи, что я тебе надоела, и ты просто не хотел меня видеть, — подзуживала его Сандра.

— Вовсе нет, — почесал затылок Билл, — я и правда забыл. А что, растения все целы?

— Целее целого! — гордо произнесла Сандра. — Вон даже Снейп ими восхитился.

— Профессор Снейп? — изумился Билл. — Кто же ему рассказал? Должно быть, он целую лекцию вам прочитал о должном обращении с ними!

— Вон спроси у Грейнджер, — хитро прищурилась Сандра. — Это она сюда привела его.

Билл вопрошающе ко мне повернулся.

Я метнула взгляд-молнию на Сандру.

— Понимаешь… Просто мы с Джеком…

— Ладно, Грейнджер, не пыхти, — махнула рукой в мою сторону Сандра. — Тут была та еще заварушка. Грейнджер и мой непутевый братец решили сварганить это зелье! А рецепта-то нет. Отсюда и Снейп. Он знает гораздо больше них об этих растениях и зелье, но толком ничего не сказал, сцапал по кусочку с каждого растения и удалился восвояси.

Билл рассмеялся, но я видела по его выражению лица, что в этой истории для него есть ещё много белых пятен.

— Слушайте, раз уж пошла такая тема. Надо сварить это зелье! — произнес он, по очереди заглядывая в наши глаза. — Джек у тебя вроде бы тоже шарит в зельеварении? — обратился он к Сандре. — Он был одним из лучших на потоке, — припомнил Билл. — И профессора Снейпа позовем, думаю, ему тоже будет любопытно участвовать в этом эксперименте! Он человек, глубоко увлеченный своим делом.

— Билл, честно говоря, затея так себе, — пыталась как можно спокойнее произнести я, тогда как сердце у меня стучало с бешеной скоростью. — Профессор Снейп очень занят…

— Думаю, он найдет время на того, кто для него завоевал золотой кубок на Чемпионате по зельеварению! — искренне сказал Билл. — Тем более, что у нас по-прежнему нет рецепта этого зелья.

— Ох, — только и произнесла я, опасаясь последствий.

Билл не отступил от своей затеи, наоборот, встреча с Сандрой и перспектива будущего эксперимента так вдохновила его, что он стал почти что одержим. Вот что делает с людьми работа в банке, подумала я про себя. В Билле проснулась живость мозга и эмпирический интерес. В «Гринготтсе» было все однообразно и парень частенько скучал, а тут, в отпуске, наконец-то дорвался до того, что ранее любил. Билл провел качественную агитационную компанию, были вскружены все: Джек с удовольствием поддержал его, потому что сам грезил об этом зелье, Сандра, хоть и относилась к затее снисходительно, но всё же помогала, чем могла, в этом деле, меня и спрашивать никто не думал — и так было ясно, что Гермиона Грейнджер не останется в стороне от столь любопытного эксперимента. А профессору Снейпу парень собственноручно написал, и — О, Мерлин! — получил вскоре ответ — тот заглянет к нам на днях.

Молли Уизли была очень недовольна тем, что Билл проводил большое количество времени вне дома. Она как мать скучала по своему сыну и с некоторой ревностью реагировала на его отсутствие. В мою сторону тоже были направлены её обвиняющие взгляды, но вслух мне миссис Уизли ничего не говорила.

Все в Норе были в курсе того, что мы хотели сделать и каждый считал нужным дать нам дельный совет или хотя бы высказаться по данному вопросу. Рон называл нас книжными червями, Чарли подбадривал, Гарри внезапно заинтересовался нашим экспериментом, но быстро ретировался, узнав, что вскоре присоединится профессор Снейп. Люпин хвалил наш научный интерес, Сириус принял сторону Гарри и высказывался против Северуса. Близнецы показывали мне палец вверх и были уверены, что я поделюсь с ними наработками и материалами. Они немного обиделись на Сандру, что та не посвятила их в это дело, но ведь Сандра тут была ни при чем.

Сама я с волнением ждала появления Северуса. И как только он согласился на всё это? Наверное, он просто не знал, что в Норе сейчас гостит так много народа. У него с Сириусом точно возникнет конфликт, и его свидетельницей я становиться не хотела, поэтому сделала всё возможное, чтобы наше совместное обсуждение будущего зелья состоялась дома у Сандры.

158
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело