Выбери любимый жанр

Ржавый рассвет (СИ) - "Майский День" - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Дети, наелись и опять заснули. Джеральд уложив их в инкубатор, исчез на пару минут, а потом вернулся с большой кружкой очень крепкого горячего сладкого кофе.

— Заглатывай. Еды в доме нет, только липкое печенье, которое приносит миссис Хилл, но я схожу и куплю.

— Закажи с доставкой, — посоветовал я.

Пил, обжигался и какое же блаженство испытывал от самого процесса! Результат тоже не заставил себя ждать. Едва ополовинил посуду, как сразу прибыло сил.

— А можно? — удивился Джеральд.

Откуда же вампиру знать такие вещи? Я почувствовал себя настолько лучше, что, спросив предварительно адрес, заказал всё сам. Заодно, хотя голова ещё кружилась, встал и проверил содержимое других ящичков инкубатора. Там имелся запас и других полезных вещей. Собирали их в явной спешке, но натолкали, сколько влезло.

— И детям тоже пусть принесут всё, что требуется, — сказал вампир, а потом окинув меня рассеянным взглядом посоветовал озаботиться заодно собственным гардеробом. — Тебе понадобится одежда и обувь. Распорядись сам. Вот карточка.

Он зевнул. Глянув в окно, я обнаружил, что уже светает.

— Ты спишь весь день?

— Не весь и не всегда ложусь, но сейчас просто валюсь с ног. Ты справишься один?

— Да, всё нормально.

— Вот и отлично. Миссис Хилл сегодня убирать не придёт, а если появится садовник, запри дверь и не пускай его в дом. Я там вчера, сажая флаер, немного повредил дерево, которое он холил и лелеял, а ещё поломал розовые кусты и сбил с ног двух-трёх мраморных купидонов. Лучше нам какое-то время не общаться с этим парнем, он жутко высоко себя ценит, и будет очень зол. Счастье ещё, что я не понимаю половину его ругательств. Флаер пусть пока валяется где валяется, механикам я потом позвоню, когда встану, они хорошо меня знают и дают скидку.

Ещё раз зевнув, только клыки сверкнули, он ушёл на второй этаж, оставив меня хозяйничать в доме.

Я вернулся в кресло и несколько минут сидел, просто глядя перед собой. Жизнь в последнее время так круто за меня взялась, что я научился быстро привыкать к одним бедам в твёрдом ожидании других. Страх почти отступил. С одной стороны, вампир производил впечатление вполне адекватного существа, с другой — ребята требовали заботы. Посадив на мою шею двух кричащих младенцев, Джеральд словно снял с неё часть иного груза.

Еду доставили быстро. Поначалу меня затошнило от запаха, но затолкав в себя первые кусочки, понемногу разбудил естественные потребности организма. От сытости потянуло в сон, но зато двигаться я мог теперь куда увереннее, чем прежде.

Первым делом осмотрел несколько ближайших комнат. Обнаружив, что кухня и туалет в рабочем состоянии, решил пока больше ничего не искать. На второй этаж не сунулся, памятуя, что вампиры и во сне — источник опасности, потому что разбудить их несложно.

Следовало выкупать детей. Поглощающие выделения комбинезоны, в которые оба были облачены, пока ещё держались, индикаторы светились зелёным, но я подозревал, что резерв скоро исчерпается. Впрочем, для начала себя следовало привести в рабочее состояние, потому я придвинул к инкубатору кресло и устроился в нём подремать.

Периодически меня поднимали доставщики товаров, но принимая пакеты и расплачиваясь за них я почти не выходил из полусонного состояния, а когда усталая память неуверенно подсказала, что наиболее срочное уже привезли, я отключился по-настоящему.

Разбудил меня опять Джеральд, точнее, его присутствие. Нервная дрожь, какая случается от атмосферного электричества, заставила вынырнуть из уюта сновидений. Я разлепил веки.

Вампир стоял на коленях возле инкубатора и с живейшим интересом наблюдал за его содержимым. Дети, что удивительно, не кричали, хотя должны были уже проголодаться снова. Я выбрался из кресла, чувствуя себя гораздо лучше прежнего, хотя тело и затекло от неудобной позы.

— Прости, что бросил здесь, ничего толком не объяснив и не показав! — сказал Джеральд, поворачиваясь ко мне. — Пойдём, провожу в твои комнаты.

При виде решёток по спине прошёл холод, и словно почувствовав моё замешательство, Джеральд, который без видимых усилий один тащил ящик, обернулся с извинениями:

— Дом я купил не так давно и не стал заморачиваться с переделками. Похоже, у предыдущего владельца здесь располагался гарем, от запаха духов не продохнуть было, я распорядился всё вычистить, так что детям должно понравится, а решётки не во вред. Сможешь сам запирать двери, когда возникнет потребность, ключи висят на стене, увидишь. Давай осмотрись и скажи куда чего ставить. Если потребуется ещё мебель, закажи.

Я послушался своего хозяина. Квартирка состояла из небольшой гостиной и двух скудно обставленных спален. Крепкая дверь вела в отгороженный участок сада. Наверху решёток не было, но судя по некоторым признакам, здесь автоматически включалось защитное поле, если кто-то ступал за порог. Как видно, неведомый мне предшественник Джеральда тщательно следил за своей добычей.

— Да, насчёт решёток, — сказал вампир, установив инкубатор в той спальне, что была просторнее, я выбрал её для детей. — У меня случаются гости, иные из них могут повести себя бесцеремонно. Мне будет спокойнее за тебя и ребят со включенной защитой. Так что, если я попрошу тебя запереться и не выходить, отнесись к этому капризу с пониманием.

— Ты совершенно не обязан передо мной оправдываться, — сказал я.

Он поглядел с неожиданной серьёзностью, отчего лицо, отвердев стало взрослее и даже красивее.

— Бэри, — произнёс он спокойно. — Я не одобряю того, что творится на этой планете, но вынужден соблюдать местные правила, раз уж здесь поселился. Давай договоримся, что мы помогаем друг другу. Ты мне — вырастить этих детишек, я тебе — материально. От хорошей жизни в рабство себя не продают, у тебя явно есть проблемы. Захочешь — расскажешь, нет — я без претензий. Устраивает тебя договор?

Меня такой расклад не то чтобы ошеломил, я ведь видел, что передо мной не злодей, но с одной стороны напугал, потому что всё складывалось слишком хорошо, с другой породил надежду на лучшее. Я спросил уже веря в благоприятный ответ:

— Я смогу выкупиться, если появится такая возможность?

— Безусловно. Мы вправе составить новый договор, если хочешь. Сегодня не получится, мой юрист в отъезде, но через пару дней он вернётся, и мы обсудим это дело в компании компетентного человека.

Верить ли в лучшее? Надежда прекрасная вещь, но её тепло может сделать невыносимой боль поражения. У меня от волнения съёжилось горло, и лёгкие как-то не так повернулись в груди. Не знаю, как мне удавалось дышать, но заговорить смог не сразу.

— Спасибо, Джеральд!

— Ты просто не представляешь, как я тебе благодарен! Когда ты так спокойно и уверенно распорядился кормлением младенцев, ко мне вернулось мужество. Я вдруг понял, что с ними можно справиться, нечасто вампиру удаётся испытать такое волнующее ощущение.

Он рассмеялся. В простой домашней одежде он не выглядел таким юным, как в вечернем наряде, да и вёл себя теперь свободно и раскованно, что тоже прибавляет взрослости. Вроде бы нормальный человек, я от души понадеялся, что мы поладим.

— Мне ведь придётся пользоваться кухней, я могу свободно ходить по дому?

— Разумеется. Вампиры у меня бывают нечасто, я стану предупреждать заранее. Если тебе понадобиться отлучиться, тоже не вопрос. Полагаю, за дополнительную плату миссис Хилл согласиться присмотреть за детьми, пока тебя не будет, а нет, так найду приходящую няню. Извини!

Последнее относилось к телефонному звонку, который заставил вампира, слегка поклонившись, отойти в сторону. Чувствовалось, что он действительно не имел рабовладельческого опыта и не стремился утвердить свой статус господина.

Я занялся распаковкой вещей, собираясь в ближайшее время выставить прочь Джеральда, чтобы искупать и накормить доверенных моему попечению детей. К разговору не прислушивался, как вдруг знакомое имя привлекло внимание. Долиш! Я не успел понять, в каком контексте оно прозвучало, потому что беседа уже закончилась, но почти угнездившийся в душе покой взорвался новым приступом ужаса. Только я было поверил, что жизнь пойдёт более или менее ровным ходом, как вдруг узнал, что мой враг — близкий знакомый моего хозяина. Было отчего ощутить смятение.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело