Безумие в моей крови (СИ) - Морская Лара - Страница 37
- Предыдущая
- 37/71
- Следующая
— У меня есть для вас особые цветы, новинка сезона.
В этот момент Трой отчитывал начальника стражи. Заметив, что я снова разговариваю с Антонио, друат резко развернулся и направился к нам, не обращая внимания на недоуменный взгляд собеседника.
— Ваше Величество, мне срочно нужно поговорить с вами о вашей безопасности, — заявил друат и, взяв меня под руку, вывел из зала.
Понятное дело, ничего срочного в этом разговоре не было. Когда мы вернулись в кабинет, он сообщил, что отныне во время королевского часа ко мне будут приставлены двое стражников. Я хотела было возразить, что на меня никто не покушался, но потом решила, что мне все равно. Я не смогу забыть, с какой ненавистью смотрела на меня вдова отпущенного мужчины. Никакая стража не сможет защитить меня от этого.
— Потерпи немного, — попросил Трой, подходя ко мне так близко, что я увидела тонкую сетку морщинок вокруг его глаз. Надо же, у друатов тоже есть морщины. — Скоро тебе станет легче, и ты свыкнешься с этой жизнью.
Скоро, скоро, скоро. И когда же это "скоро", наконец, наступит? И с какой стати мне станет легче?
— Я хочу, чтобы ты знал, что я так просто не сдамся. Я буду бороться с друатами и с Лиивитой. Должен же быть какой-то другой выход!
— Нет, — Трой в отчаянии потер лицо руками. — Другого выхода нет.
— Я найду его.
— Ищи. — Демонстративно хлопнув дверью, Трой отставил меня одну.
Я и сама знала, что шансы того, что я найду выход из этой ситуации, были ничтожно малы. Сами посудите: если мои предшественники и их друаты не додумались до чего-то особенного, то мне, с моей доморощенной фантазией и недоверием ко всему необычному, надеяться на успех было глупо.
Однако оказалось, что мне не нужно было ничего придумывать, так как выход нашел меня сам, через несколько дней после нашего разговора. Иногда самые сложные задачи решаются так просто, что дух захватывает.
Служанка раздвинула шторы, пожелала мне доброго утра и поставила на стол вазу с цветами. Сегодня это были душистые, разноцветные фрезии. Я узнала их по картинкам, которые видела в книгах, так как Антонио обычно старался избегать растений, привезенных с других земель. Еле дождавшись ухода служанки, я растрепала букет в поисках письма, но была разочарована. По правде говоря, я давно уже не ждала ничего особенного, но загадочное поведение садовника возродило мою надежду. Я знала, что Антонио и Рид попытались мне помочь, и я была благодарна им за это. Но было уже слишком поздно. Каменные стены того, что народ Лиивиты считал безумием, поглотили меня и отпечатали свой рисунок на моей коже. После вчерашней ссоры я не хотела встречаться с Троем, поэтому, позавтракав в постели, я спустилась в сад, чтобы поблагодарить Антонио за цветы.
Старый садовник стоял на коленях перед клумбой с лилиями. Я никогда не была любительницей лилий: их тяжелый, удушливый аромат вызывал у меня головную боль. Но я была рада видеть Антонио — единственного человека в замке, который попытался что-то сделать, чтобы спасти меня, и ничего не потребовал замен. Я подошла ближе, наблюдая, как его узловатые пальцы перебирают дольки цветочных луковиц, выкопанных из рыхлой земли.
— Чудесный день! — поздоровалась я. — Так хорошо проснуться и вдохнуть аромат фрезий.
Антонио отряхнул руки и с трудом поднялся с колен.
— Ваше Величество, простите, я не заметил, как вы подошли.
— Я давно хотела попросить вас об одолжении: когда мы одни, называйте меня по имени.
Его лицо сморщилось, пряча улыбку.
— Хорошо, Вивиан. Вы любите лилии?
— Мне не нравится их запах, — призналась я.
— Тогда я больше не буду их выращивать. — Антонио бросил луковицы в ведерко.
Ах, если бы все остальное в жизни так легко подчинялось моему слову! Вздохнув, я пожелала Антонио хорошего дня и углубилась в сад.
— Вивиан, — осторожно окликнул он меня, отряхивая колени и аккуратно складывая садовый инвентарь. — Неужели все так плохо? Вы так тяжело вздыхаете, как будто весь мир давит на ваши плечи.
Я попыталась отшутиться. Ведь королеве Лиивиты не пристало показывать свою слабость? Кроме того, этот добрый старик не заслужил того, чтобы я взвалила на него груз своих мыслей. Однако Антонио не отреагировал на мои шутки, решительно тряхнул головой и погрозил мне указательным пальцем.
— Я вам вот что скажу: вам бы воздухом морским подышать, и тогда все решится само собой, вот увидите. — Он на минуту задумался, а потом начал оживленно жестикулировать и потянул меня в сторону берега. — Начальник стражи разрешает мне пользоваться его лодкой. Вы когда-нибудь плавали на полной скорости под парусами? Погода сегодня просто отменная.
Конечно же, я никогда не каталась на лодке, он и сам об этом догадывался. Кто же станет так рисковать жизнью будущей королевы? Море считалось опасным врагом, границей чужого, умирающего мира, который не должен был вторгаться в жизнь Лиивиты. Вокруг живой земли был установлен защитный периметр, который патрулировали военные корабли. В случае вторжения на территорию Лиивиты, они получали сигнал и выгоняли непрошенных гостей.
Невозможно было не заразиться энтузиазмом старика, который почти бежал к берегу и тянул меня за собой, поэтому я согласилась. А почему бы и нет? Пусть Трой попотеет, когда узнает, что я уплыла к защитному периметру в крохотной лодке с древним садовником. Воды я не боялась. Я каждый день смотрела на море с балкона безумия, и для меня оно олицетворяло свободу. А пару часов свободы мне не повредит.
Антонио спешил к морю, не выпуская моей руки, как будто боялся, что я в любой момент могу передумать. Небольшая деревянная лодка была привязана у берега чуть в стороне от замка. Внезапно остановившись, Антонио с сомнением покосился на мою одежду, но я невозмутимо скинула туфли, задрала подол платья и вошла в воду. Когда мы забрались в лодку, Антонио достал весла и начал двигаться вдоль берега.
— Это плохо, что вам вообще ничего не разрешают, Вивиан. Вы же молодая женщина, вам хочется жить наполненной жизнью, в которой должно быть место смеху, риску, безумию, в конце концов. Осознав сказанное, Антонио осекся и испуганно посмотрел на меня.
— Интересный выбор слов, — засмеялась я, и его морщины разгладились.
— Простите меня, Вивиан, — неловко извинился он. — Я не имел в виду настоящее безумие.
— Я знаю, что вы имели в виду, и вы правы, Антонио. В моей жизни никогда не было счастливого безумия, необычных приключений, авантюр.
Когда мы поравнялись с лесом, Антонио поднял паруса. Лодка накренилась, и я взволнованно схватилась за борт.
— Не волнуйтесь, мы начали двигаться в сторону подветренной скулы, — объяснил он. Ничего не поняв, я напряженно следила за его ловкими движениями. Антонио больше не был похож на старика. Скинув жилет, он расстегнул рубашку и бодро перешагивал через скамейки, что-то наматывая, удерживая, расправляя. Лодка набирала скорость, и я нерешительно оглянулась на берег. Надо же, оказалось, что я боюсь умереть. Кто бы догадался? Полагаю, что это значит, что моя жизнь не так уж мне и противна.
Через какое-то время перед нами возникли серебристые полосы защитного периметра. Антонио пересек его и покосился на меня с улыбкой.
— Если будем держаться у берега, то толком не почувствуем ветра. Не волнуйтесь, стража интересуется только теми, кто проникает внутрь периметра, а не теми, кто выходит за его границы.
А жаль. Мне хотелось, чтобы Трой примчался за нами следом, чтобы он боялся меня потерять, чтобы мы продолжили спор, и я смогла бы выплеснуть на него остатки своего отчаяния. Каждый раз после встречи с Лиивитой мне казалось, что я истощила его запасы, но нет, отчаяние снова накапливалось на дне моей души, разъедая ее хрупкие основы.
Антонио рассказывал мне о море, о том, как, много лет назад, торговые суда приезжали на Лиивиту из других стран, привозя шелка, специи и запах другой, незнакомой жизни. Это было очень давно, когда Лиивита все еще приветствовала гостей. Войны, преступления, болезни, все то, что привозили с собой путешественники, оставалось теперь в далеких землях. Военные корабли Лиивиты надежно защищали границы живой земли от вторжений. Безжалостность их действий быстро привела к тому, что путешественники умерили свой интерес к живой земле.
- Предыдущая
- 37/71
- Следующая