Выбери любимый жанр

Безумие в моей крови (СИ) - Морская Лара - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

— Я никому не приказываю, — прошипела я, сжимая кулаки. — Но в этот раз я не собираюсь спорить с вами, потому что… потому что…

Они были правы. Я не собиралась спорить с ними, так как я хотела, чтобы этот мужчина исчез. Я посмотрела на Троя. Скажи хоть что-нибудь! Оправдай меня!

— Я — друат, Ви. — Видимо Трой заметил брошенный на него взгляд, поэтому соизволил дать мне это бесполезное объяснение. Он — друат, и проблемы людей его не касаются. Он не собирается меня оправдывать, так как ему все равно, какие решения я приму. Пассивно наблюдая за моими метаниями, они с отцом готовились к своему уходу.

Матирн с осуждением наблюдал за нашими переглядываниями.

— Мы обрежем его нить сегодня вечером. Следующий…

Через два дня на королевский час пришла его жена, та самая покорная женщина, выражение лица которой я так и не смогла вытравить из моей памяти. Мы с Троем обходили зал по периметру, когда я заметила ее, стоящую в стороне от остальных, в нежно-голубом платье с кружевным белым воротником. Почему она не в трауре? Хотя я не удивлюсь, если она рада смерти мужа.

— Я полагаю, что ты заметила нашу гостью в голубом? — промурлыкал Трой мне на ухо. — Иначе почему ты с такой силой сжимаешь кулаки?

Я попыталась расслабиться, но покорные серые глаза преследовали меня по всей зале. Я села на трон и начала отсчитывать минуты, кланяясь проходящим гостям. Я пыталась почувствовать их благодарность, их понимание, но, вопреки заверениям Троя, видела только любопытство и праздный интерес. Неужели друат снова мне солгал? Я была их развлечением, диковинкой, символом тайн Лиивиты, и, вгрызаясь в бутерброды с икрой и крохотные пирожные, гости замка не сводили с меня глаз. Жующие, любопытные лица.

Сидя на ступеньке у моих ног, Трой озабоченно поглядывал на меня через плечо. Я наклонилась, чтобы сказать ему, что по-прежнему ненавижу королевский час. В этих людях нет ни капли благодарности. В этот момент я услышала глухой, злобный голос.

— Почему вы позволили ему умереть? — Я медленно подняла глаза, уже зная, кого увижу перед собой. Во взгляде серых глаз больше не было покорности, они сверкали ненавистью. — Почему вы не остановили Лиивиту? Ведь у нее ваш разум и ваша душа, и вы можете убедить ее в чем угодно. Я знаю, что вы могли его спасти, но не сделали этого. За что? Что я вам сделала?

Четверо слуг спешили к женщине со всех сторон. Подхватив ее под руки, они потащили ее у дверям. Упираясь ногами и извиваясь в их цепкой хватке, она кричала:

— Ему было всего 42 года, он не должен был умереть. Сердечный приступ! Какая глупость! Земля забрала его, не так ли? А вы позволили ей! Вы, которая должна защищать нас! Я виню только вас! — Ее приглушенный голос доносился из коридора. Почему слуги не закрыли дверь? Неужели они сделали это нарочно?

Я медленно перевела взгляд на любопытные, все еще жующие лица. Все. На сегодня хватит.

— Благодарю вас за то, что вы посетили замок Лиивиты. Ваша королева счастлива служить своему народу и нашей прекрасной живой земле, — безжизненно пробормотала я.

До конца королевского часа оставалось еще 20 минут, но для меня он закончился. Я выскользнула на балкон безумия, оставляя моих подданных наедине с бутербродами с икрой, крохотными пирожными и злыми словами покорной вдовы, которые никогда уже не выветрятся из этого зала.

Вцепившись в обглоданный парапет, я прибегла к моему обычному ритуалу, чтобы успокоиться. Волнистая синь моря, редкие облака. Давай же, Рид, похищай меня, как ты и обещал. Привяжи веревку к балкону безумия и заберись ко мне. Если хочешь, я сама спрыгну вниз, прямо в воду.

Пока я считала облака, Трой вышел на балкон, взял меня под руку и отвел в кабинет.

— Если ты собираешься снова нахваливать королевский час, то не трать время зря, — желчно усмехнулась я.

— Я чувствую, что допустил огромную ошибку, но не знаю, какую, — бормотал Трой, взволнованно шагая по кабинету. — Что я сделал не так? Я пытался помочь тебе, подготовить тебя к неизбежному. Почему же все так сложно?

— Причем тут ты? За все годы правления моего отца никто и никогда не обвинял его в том, что он не смог защитить жителя Лиивиты. Эта вдова сказала правду: я даже не попыталась защитить ее мужа. Я решила, что ей будет лучше без него.

— Ты сама не понимаешь, что говоришь! — крикнул Трой, ударяя кулаком по столу. — Это не твое решение, и вдова не имеет права винить тебя в том, что случилось. Мы все принадлежим Лиивите и подчиняемся ее законам. Иногда мне кажется, что ты вот-вот доверишься мне, но что-то постоянно отбрасывает нас назад.

— С отцом бы такое никогда не случилось, — упрямо сказала я.

Мы стояли посреди кабинета и сражались взглядами: мужчина, который пытался помочь, и женщина, которая пыталась принять его помощь. Бесполезно и безвыходно.

— Ви, послушай, я…

Я перебила его.

— Не надо, Трой. Я что-нибудь придумаю, найду способ разобраться со своими чувствами. У меня нет другого выхода: я должна стать достойной королевой.

Трой решительно шагнул ко мне и прижал к груди, вцепившись в материю моего платья. Он дышал так тихо, что я подняла голову, чтобы посмотреть на его лицо. Его глаза были закрыты.

"Ну, давай же, Трой, стань для меня всем, и тогда все будет намного проще", — мысленно умоляла я.

— Ты — прекрасная королева. Как только тебе станет легче, я уйду, как и обещал.

Вот так. А Трой еще говорит, что чувствует меня. Если бы он меня чувствовал, то остался бы навсегда.

Я отстранилась. Какой смысл позволять себе таять в его руках, если он не чувствует пожара в моей душе?

В дверь постучали, и Трой быстро опустил руки. Почему нам все время мешают?

— Господин Вие, я собрал слуг и стражу в большой зале, как вы и велели, — с поклоном сказал секретарь.

— Ви, ты останешься здесь, — приказал Трой и направился за секретарем. Если бы он попросил меня остаться, если бы он сказал, о чем собирался говорить с моими слугами в моей большой зале, то я бы осталась. Но он приказал, и поэтому я отправилась за ними. Впрочем, Трой именно этого и ожидал, так как замедлил ход, давая мне возможность поравняться с ним.

Слуги и стража стояли в зале неровными рядами, нервно перешептываясь. Я отошла в дальний угол залы и с интересом прислушалась к Трою. Я никогда не слышала, как он обращается к слугам, и я никогда еще не видела его таким злым.

— Сегодня во время королевского часа произошло вопиющее нарушение безопасности, и я собираюсь разобраться, как и почему это случилось, чтобы предотвратить подобное в будущем…

Сложив на груди руки, Трой выслушивал сбивчивые объяснения четырех мужчин, которые вывели обезумевшую вдову из зала. Почему они чувствуют себя виноватыми? Они же не могли предсказать поведение расстроенной женщины? Трой ожидал от них слишком многого. Антонио отделился от толпы и приблизился ко мне, с опаской поглядывая на друата.

— Я вот что подумал, Ваше Величество, — прошептал он. — Я бы хотел снова прислать вам цветы. — Антонио посмотрел на меня долгим, многозначительным взглядом.

Неужели Рид прислал мне еще одно письмо? Я не успела ответить, поймав взгляд Троя, который отвлекся и теперь следил за нами. Неужели он что-то заподозрил?

— Антонио, не соизволите ли вы прислушаться к тому, о чем мы разговариваем? — Трой подошел к нам и, взяв Антонио за локоть, отвел его в первый ряд. Воздух заледенел в моем горле, и я замерла, уставившись на садовника. Только бы не встретиться глазами с друатом и не выдать себя. Бросив на меня прощальный взгляд, Антонио подмигнул и встал поближе к друату. Неужели Трой догадался, что Антонио как-то связан с моим бывшим любовником?

Когда друат закончил разбираться со слугами, я незаметно подошла к Антонио и встала за его спиной. Что я могу спросить у него? Как не навести на него подозрения Троя?

— Какие цветы вы мне пришлете? — тихо спросила я.

Антонио чуть вздрогнул, услышав мой голос, и, искоса глядя на друата, бросил через плечо:

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело