Эссенция пустоты (СИ) - Харт Хелег - Страница 73
- Предыдущая
- 73/100
- Следующая
Разумеется, Литесса и её помощники прибыли туда заранее. Они тщательно изучили место встречи, но не обнаружили никаких следов наёмника. Дело ещё осложнялось тем, что никто не знал, как именно выглядит Хес, а народу в корчме собралось предостаточно. В поле зрения оказалось не меньше двух десятков мужчин среднего роста с тёмными волосами. Компании чародеев не осталось ничего, кроме как занять стол и ждать.
Солнце уже наполовину заползло за горизонт, а к ним так никто и не подошёл.
— Может, он нас не узнал? — Норлан от нечего делать строил теории. — Он ведь тоже не знает, как мы выглядим.
— Лея точно должен узнать, — Литесса по очереди рассматривала каждого посетителя.
Корчма находилась на отшибе, а потому контингент здесь подобрался соответствующий. Мелкие купцы, плотники, каменщики, гончары. Несколько гулящих девиц шлялись от одной компании к другой, выбирая клиентов побогаче. В углу бренчал на лютне странствующий трубадур. За одним из столиков стремительно накачивалась дешёвым вином группа потрёпанных чистильщиков. В Аль-Назире люди знатного происхождения не посещали подобных заведений, а потому чародеев окружали лишь потные тела простых работников и черни.
В иные времена при таком скопище народа в любой корчме кутёж шёл нешуточный, перед входом постоянно кто-то дрался, а увеселительные напитки лились рекой. Но теперь люди приходили сюда лишь затем, чтобы найти убежище. Судя по подстилкам, разбросанным вдоль стен, многие оставались спать прямо в большом зале. Причину понять нетрудно: раньше вероятность столкнуться с выродком была в разы меньше, чем угодить к грабителям, в последнее же время любого, кто не вернулся засветло, уже не ждали, а то и начинали поминать. Даже рабов стали сгонять на ночь в подвалы и сараи, потому что от оставленных без защиты невольников почти всегда к утру оставались одни кандалы. Каждый новый день люди любых возрастов и положений провожали с надеждой, что доживут до завтра.
— Он не придёт, — повторил Норлан хмуро.
— Придёт, — сказала Литесса. — Уж слишком удачное место выбрал.
Возле их стола, откуда ни возьмись, появилась местная мамзель и без всяких церемоний бухнулась Лею на колени.
— Здравствуй, золотой мой. — От потаскухи несло винным перегаром, а голос её скрипел как старое седло. — Найдётся ли у тебя время для готовой на всё дамы? Я может и не так красива, как твоя спутница, — едкий взгляд в сторону Литессы, — но могу показать такое, о чём ты и не мечтал…
Архимагесса, глядя на молодого Волшебника, насмешливо вскинула брови.
— Не сегодня, милая, — Лей вежливо улыбнулся. — Я занят.
Девица снова посмотрела на Литессу с выражением «этой, что ли?», но промолчала, только вздохнула и освободила мужчину от душных объятий.
— Я так и знала, — разочарованно сказала она, вставая. — Тот мужик мне так и сказал.
— Какой ещё мужик? — Литесса тут же повернулась к потаскухе.
— Ну, мужик, обычный, — девица пожала плечами. — Дал мне серебряк и велел пригласить его, — кивок в сторону Лея, — наверх. В самую дальнюю комнату.
Чародеи переглянулись.
— Спасибо, дорогая, можешь идти, — сказал Норлан, и мамзель, хмыкнув, удалилась.
— Опять пойду один? — Лей скорчил кислую мину.
— Нет, — чародейка поднялась со стула. — Пойдём вместе.
Компания магов-отступников взошла по лестнице и попала в длинный коридор. Второй этаж корчмы был больше первого, поэтому гостевые комнаты располагались с обеих сторон, а свет просачивался только сквозь окно в конце коридора. Уже наступили сумерки, так что помещение тонуло во мраке.
— Место в самый раз для засады, — сказал Норлан.
— Почти все комнаты пусты, — глаза Томве шевелились под закрытыми веками. — Во второй слева спит женщина. В третьей слева играют двое детей. В самой дальней справа четверо мужчин. Среди них ни одного мага.
— Моё заклинание говорит то же самое, — кивнула Литесса. — Пошли.
— Что, просто войдём? — шепотом спросил Лей уже у двери.
Вместо ответа чародейка повернула ручку и вошла первой.
В комнате царили тишина и полумрак. Окно занавешено, на столе под ним — масляная лампа. Пятеро мужчин. Четверо стояли вдоль стен и ещё один в капюшоне, чьего лица было не разглядеть из-за того, что лампа светила ему в затылок, сидел на стуле напротив двери.
— Входите, — произнёс надтреснутый голос. — Но держитесь на расстоянии. Для вашего же блага.
Чародеи один за другим прошли в проём и столпились у входа. Норлан, вошедший последним, закрыл за собой дверь.
— Я догадывался, что это будете вы, Леди Фиорана, — сказал сидящий мужчина. — Никто кроме чародеев не смог бы так быстро добраться из Лотора в Аль-Назир. Поэтому прежде чем приступить к разговору, хочу вас предупредить: я подготовился к встрече, — наёмник поднял руку, и на одном из пальцев сверкнуло кольцо с топазовым виртулитом. — Так что давайте поговорим как взрослые люди, без магии и грубостей, и мирно разойдёмся. Я слушаю.
Литесса усмехнулась. «Понятно, почему заклинания не обнаружили пятого человека».
— Ты — Хес?
— Так меня называют.
— Твой хозяин знает об этой встрече?
— Вы хотите меня унизить? — голос наёмника неприятно скрипнул. — У меня нет хозяина. Есть лишь наниматели.
— Ты знаешь, о ком я.
Хес тихо фыркнул. Остальные наёмники молчали и не шевелились.
— Обычно я соблюдаю тайну и не называю имён. Но нынешние обстоятельства заставляют меня по-новому взглянуть на взаимоотношения с заказчиками. Полагаю, речь идёт о Верноне Фельедере. И пришли вы за информацией, касающейся его и его дел.
— Ты прозорлив.
— Благодарю. Но вы должны понимать, что ставите меня в неловкое положение.
— Ставлю, — кивнула Литесса и впилась глазами в темноту под капюшоном. — Я хочу, чтобы ты выложил мне всё, что знаешь, максимально честно, или мирно мы не разойдёмся.
— Не надо мне угрожать, — голос Хеса вдруг стал ровным и сильным. — Стоит мне подойти на расстояние двух шагов, и вы четверо станете лёгкой добычей. Мне ничто не помешает сделать эти шаги.
— Ты не первый умник с нейтрализатором в моей жизни, — невозмутимо парировала Литесса. — Но я стою здесь, а где все те люди?
Наёмник едва слышно вздохнул.
— Нам не обязательно выяснять, на чьей стороне сила, — мужчина скрестил руки на груди. — Я скажу всё, что вас интересует, но только если вы выполните два условия.
— Предашь своего нанимателя? — Литесса вскинула бровь.
— Технически это не предательство, — в голосе Хеса угадывалась улыбка. — Предыдущая работа мной выполнена, а за текущую я ещё не получил денег. Кроме того, в мире стало очень опасно жить, а работать и того опаснее. Никакие деньги не убедят меня совать голову в пасть химеры. Я вправе отказаться от дел, которые считаю слишком опасными.
— Иными словами, ты хочешь смыться, — подхватил Лей. — Выйти из игры.
— Если вкратце, то так и есть, — без тени смущения подтвердил наёмник.
— Каковы твои условия? — Литесса взяла стоящий рядом стул, поставила его напротив Хеса и села. — Одно из них, я так понимаю, деньги?
— Деньги… не универсальны. Меня интересуют только драгоценные камни и чистое золото. Два фунта первого или полпуда второго. Это четыре моих обычных ставки.
— Мы располагаем такими средствами. Но откуда мне знать, что твои сведения того стоят?
— Я выполнил более полусотни заказов Вернона. Так что они наверняка стоят. Но если платы не будет, сведений тоже не будет.
— Откуда мне знать, что ты точно так же не продашь меня Вернону за ещё большую сумму?
— Ниоткуда, — Хес развёл руками. — Но у вас будет моё слово. Четверную ставку вы платите в том числе за то, чтобы меня не перекупили.
Чародейка недоверчиво улыбнулась, но чутьё подсказывало ей, что сделка стоящая. Если наёмник надумает обмануть её, Стальная Леди его из-под земли достанет, и этого даже не требовалось озвучивать. Хес и так всё понимал.
— Норлан, — архимагесса повернулась к товарищу. — Приготовь плату.
- Предыдущая
- 73/100
- Следующая