Выбери любимый жанр

Revolve (i-iv том) (СИ) - "Skopetskiy" - Страница 149


Изменить размер шрифта:

149

Заметив согласие парня, старик самодовольно погладил подбородок.

– А вот о том, что ты силен, догадаться смог бы не каждый. Далеко не каждый – Рей даже не знал, кого на самом деле хвалит этот купец, его или себя. А еще все это время парня глодала мысль: чего-то не хватает образу этого человека, какой-то детали, которая сделает Дорса уж совсем купцом. И ответ не заставил себя ждать. Старик не глядя потянулся рукой куда-то в сторону и ловко выудил из небольшой коробочки трубку. Выполненная из черного камня, украшенная красивой резьбой, она легла на образ караванщика, как последний мазок на картину.

– Путешествие – дело очень увлекательное и интересное. Местами опасное, но мы сейчас не об этом. На пальцах одной руки можно пересчитать места на континенте, где не ступала моя нога. Но кроме красот этой земли, я повидал и много любопытных созданий, на ней обитающих. – Дорс успевал и говорить и набивать трубку. Табак был душистый, явно крепкий. Сам Рей никогда не курил, но то, что вещь недешевая, определить мог. – Видел я и строндских наемников, резвых, словно взмах кнута и стремительных, как буря в пустыне. Еще интересней было повидать детей Сторса Белогривого, одаренные самими Богинями, они не видели себе равных в бою. Однажды мне даже встречался аш`хассец, способный обогнать ветер.

Старик на мгновение замолчал, обдумывая следующие слова. Примерять на себя роль рассказчика ему явно было не впервой, но, видно, даже ему было сложно найти подходящее описание.

– У каждого из них есть своя аура, это что-то неописуемое. Эдакое эфемерное давление, ощутить которое совсем непросто. Но вот ты, мальчик, давишь на меня так сильно, что мне аж неудобно делается… – Дорс задумчиво пожевал губой и последние слова уже пробормотал. – А может у тебя просто мина слишком угрюмая.

Рей ничего не ответил. Купец явно был не так прост, ведь распознать то, о чем он говорит несомненно было очень сложно. Вот только сам он раскусить секрет старика вряд ли бы смог. Тут нужен большой опыт и Дорс обгонял его на много лет.

– Но, я обычный побитый временем купец. Может быть, глаза мои настолько пришли в негодность, что я ошибся уже дважды?

Соврать можно было одним движением головы, но старик Рею был чем-то симпатичен. Пускай столь же опытным в людях парень не был, но человек перед ним плохим совсем не казался. А еще, что самое главное, Дорс очень много знал об этом мире.

– Глаза вас не обманули. – парень ответил коротко, но ясно. Старику большего было и не нужно, он довольно пыхнул дымным колечком и продолжил:

– Интересно и другое. Все, кого я упомянул, были далеки от твоего возраста, мальчик... – старик вновь повернулся к Тессе. Обходительность не позволяла ему надолго оставлять леди без внимания. – Я немного о себе рассказал, но кроме имен, о своих спутниках не знаю почти ничего. И хоть прожили вы не так много, как я, признаться, послушать историю вашей жизни, было бы очень занимательно.

Девушка начала рассказывать сразу же, говорила быстро и, в итоге, потратив с минуту на описание всей своей жизни, ожидающе повернулась к Рею. Она очень надеялась, что этот любопытный купец сможет заставить парня рассказать что-то интересное. Но и Тессу и Дорса ждало разочарование. Парень прошелся по ним взглядом, на секунду заколебался и этого хватило. Купец и правда был хорошим человеком. Заметив, что собеседник не горит желанием что-то рассказывать, он тут же увел беседу в сторону:

– Ну да ладно, – свободной рукой он хлопнул по бедру, тем временем ловко меняя тему, – для задушевных разговоров у нас будет еще уйма времени. Вы ведь хотите отправиться на запад вместе с моим караваном?

Тесса кивнула, а старик удовлетворенно улыбнулся.

– Таких приятных компаньонов я согласился бы везти и задаром, но у меня есть предложение получше. – купец даже сменил тон. Теперь он уже не рассказывал историю, а именно что торговался. – Если не хотите, так сразу и скажите, я все равно возьму вас собой, как дорогих гостей. Но раз уж так сошлись звезды, что вы были наемниками, не согласитесь ли вы, чтобы и я вас нанял? Охранниками. И, видят Богини, заплачу я щедро, чистым золотом и ничем другим.

– Деньги нам не нужны. – Рей всегда говорил холодно, за ледяной стеной тон его распознать было непросто, но старик на отказ не расстроился, лишь внимательно слушал – знал, что парень еще не договорил. – Но, если бы вы согласились взять на себя заботу о моем питомце, ваш караван стал бы самым безопасным местом на всей Равнине.

Глава 143

Глава 143

Если стоявшие ранее на дороге Тесса и Рей не заставили караван даже замедлиться, то вот всего лишь показавшийся на горизонте Цесс всполошил несчастных дрогов настолько, что те готовы были развернуться в другую сторону. Лишь громкие нагоняи от уже относительно подготовленного Дорса и расторопность погонщиков хоть как-то спасали ситуацию. Сам караванщик сейчас всем видом показывал, что образ воистину стоит тысячи слов. Парень уже описал ему своего питомца, но узрев того воочию, старик все равно отреагировал довольно бурно.

– Мальчик! Удивительный же ты человек! – Рей все еще диву давался, почему купец так его называет. Да и сам Дорс, вероятно, был не слишком уверен, стоит ли продолжать так фамильярно обращаться к своему неожиданному спутнику. Но не господином же его называть!

– Что это за громадина!? – удивительно, но так и не дождавшись ответа, купец задал уже другой вопрос. Совсем уж купцовский. – Чем ты предлагаешь мне его кормить!? Эта махина позавтракает одной половиной нашего каравана, а пообедает другой!

Наблюдающая за всем этим Тесса лишь сдавленно захихикала, а вот Рей шутку не понял:

– Когда мы отойдем от города подальше, кот сможет сам себя частично прокормить. Будет уже хорошо, если вы дадите хоть что-то.

Дорс взглянул на серьезную мину парня и недовольно цыкнул. Но на другую тему.

– Проклятье, мальчик, никогда в жизни у меня не было жены, но если бы такая имелась, упрятал бы её от тебя за тройку дверей, по три замка на каждой. Где ж ты такой смазливый уродился?

Тесса засмеялась уже громче, а Рей лишь неопределенно взмахнул рукой.

– Да ладно, шучу я, не сердись на старика. – на лице торговца вновь проступила добродушная улыбка и он повернулся к Цессу. – А зверя этого я уж как-нибудь прокормить сумею. Обойдется недешево, я бы даже сказал, очень дорого, но оно того стоит. Ты главное не подведи меня, а то ведь в такое время люди вроде тебя все равно что дождь в засуху. Какой-нибудь хитроделанный барон все равно попытается тебя перекупить. Этих обделенных удачей дворян сейчас что крыс на тонущем корабле. Все удирают, куда глаза глядят.

– Удирают? – удивилась девушка и Рей вместе с ней. Двое повернулись к Дорсу, а парень еще и успел приказать Цессу не слишком спешить – больно уж нервничала остальная часть каравана. И люди, и животные. В совершенно равной мере.

– А что же им еще делать? Кто-то успел заранее подлизаться к Четвертому, а другие остались сидеть в луже. Вот последние, от греха подальше и… переезжают, скажем так. Чертов старик всегда был слегка с приветом, а власть доконает остатки его благоразумия окончательно.

Дорс покачал головой и еще раз окрикнул одного погонщика. Дрог под ним ревел настолько жалобно, что аж тоскно становилось. А все потому, что Цесс уже почти добрался к каравану.

– Власть? – Тесса что-то пробубнила себе под нос, а потом, будто бы прозрев, воскликнула. – У Рондала новый король!?

Купец удивленно взглянул на неё:

– А вы не знали?

Рей не дал девушке ответить, заметив, что Дорс повернулся обратно к Цессу.

– Мы почти две недели провели в очень опасном месте, туда новости не доходят. Вы, вроде бы, говорили, что побывали почти везде на континенте, но уверен, север Фароса в этот перечень не входит. – парень поднял руку перед собой, указывая на подбегающую к ним пантеру. – Он как раз оттуда.

149
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Revolve (i-iv том) (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело