Выбери любимый жанр

Revolve (i-iv том) (СИ) - "Skopetskiy" - Страница 148


Изменить размер шрифта:

148

– Да чего уж там, запрыгивайте. Для путешественника нет подарка лучше, нежели хорошая компания.

Рассыпаясь благодарностями, Тесса проворно потащила Рея к фургону. Парень все никак не мог перестать разглядывать дрогов.

«Может он еще не видел их?» – думая об этом, девушка запрыгнула в не слишком быстро движущуюся повозку, отметив, что в ней всего один пассажир. Как она, собственно, и предполагала.

– Рад встретить на этой дороге кого-то кроме разбойников. – купец заговорил в тот же момент, когда Рей забрался в повозку.

– О, а вы и представить не можете, как мы рады встретить вас. Я Тесса, это Рей. Простые путники, которым нужно добраться до торгового города. А еще купить немного еды.

– Коли все и правда так просто, – мужчина развел руки во всю ширь, – караван Сай`аса Дорса к вашим услугам. Ко мне можете обращаться просто Дорс. А-то имечко мне матушка выбрала такое… Не каждый извернется вымолвить.

Рей внимательно следил за мужчиной, пытаясь понять, правда ли он настолько простодушный человек или же просто отличный актер. Но так ничего и не высмотрев на пухлом лице торгаша, немного расслабился. В конце-то концов, должны же быть в этом мире и хорошие люди.

Сам купец явно был не из этих мест. Рей, по крайней мере, таких черт лица в Рондале не встречал. То, что он поначалу принял за загар оказалось родным цветом кожи купца. Смуглый, толстоватый, со слегка узковатым разрезом янтарных глаз, Дорс был самым что ни на есть купцом. Даже не знай вы его, при встрече на улице, не трудясь угадали бы, кем был этот человек.

– Вы пришли издали? – говорила только девушка, Рей же всеми силами изображал декорацию, но взгляд старика все равно постоянно обращался к нему. Что и не странно, парень с волосами и глазами цвета неба не мог не выделяться.

– О. – пробасил Дорс. Голос у него был приятный, глубокий, из таких людей получаются отличные рассказчики. Или же, вот, как оказалось, купцы. – Мы бредем из самого Селестеса. Вот уже четверть года как в пути. И ведь совсем не продохнуть, только на два дня в Рондал, сбыть товар и сразу же обратно. Сезон упускать нельзя.

– Вот как? Обратно на край земли?

Слова Дорса заинтересовали Тессу. Пока что у неё о нем было исключительно приятное впечатление, возможно, раз уж все так совпало, он мог бы помочь им.

– Ну, так уж на край… Кто знает, кто знает… – купец как-то резко спохватился, будто забыл о чем-то. – Э-эх. Жареная моя голова. Вы же, наверное, с жажды умираете. Вот. – Дорс выудил из-под одеял еще влажный от заключенного в нем холода бурдюк с водой и передал его девушке. У той глаза зажглись так, будто она и вправду была на грани смерти. Рея это не обидело, хоть он и не жалел для неё душ все время ожидания. Пить прохладную водичку было в каком-то смысле приятнее, чем наслаждаться холодком, который несла с собой энергия душ.

– Так о чем это мы? – купец перебрал пальцами, одетые на них колечки-побрякушки приятно звякнули и, вспомнив, на чем закончился разговор, Дорс продолжил. – Вам, молодежи, видно не ведомо, но Селестес – далеко не край земли. Там, за океанами, за необъятной толщею воды есть и другие земли.

– Вот только в воду даже по колено зайти боятся.

На замечание девушки Дорс лишь самодовольно осклабился, показав ряд белых, словно кости зубов.

– Давненько ты не бывала на западе. Уже третий год чудища не появляются рядом с берегом. – караванщик поднял палец вверх, хотел привлечь внимание к своим словам. Он и без этого жестикулировал очень много, но от того слушать было только интереснее. – В городе я даже смог покушать свежей рыбы. Дорогая, словно чистое серебро, противная, как моча дрога, но дело даже не в этом. Когда я уезжал, уже вовсю готовились к переправе через океан. Слыхал я, что градоначальник отыскал какие-то старые мореходные журналы, – Дорс задумчиво почесал негустую щетину, – или же то были карты… Представляете, пятьсот лет прошло, а они сохранились. Подуй на них чуть сильнее, чем нужно, разлетятся пеплом, а этот пройдоха умудрился там вычитать, в какой стороне находится другая земля.

Глава 142

Глава 142

– И когда эта экспедиция отправляется?

Вопрос Рея удивил караванщика лишь на мгновение. Внимательнее вглядевшись в ледяные глаза парня, он почти сразу же ответил, хоть сам и повернулся обратно к Тессе.

– Я ж не моряк. – Дорс нарочито размашисто пожал плечами, правда, ответ все же дал. – Но быстро такие дела не делаются. Думаю, я еще успею возвратиться в Селестес, пока они не отбудут. В честь столь необычного события, не стыдно будет даже малость поторопиться. Хотя в том и так нет нужды, мой караван ходит быстрее западного ветра! Только вдумайтесь, детишки, за три месяца, добраться к Рондалу!

Тесса уважительно кивнула на эти слова, а Рей без промедления задал второй вопрос:

– Сколько вы хотите за двух лишних пассажиров?

Не сказать, чтобы Дорс с опаской смотрел на парня, скорее, с каким-то непониманием. Где-то полную минуту он сверлил то Рея, то Тессу взглядом, а потом, как-то сжавшись в их глазах, снова заговорил:

– Молодая леди, ума не приложу, кто ты, но я простой купец. Лишнее внимание мне ни к чему, а раз ты можешь позволить себе такого охранника, мой караван тебе не особо-то и нужен, чтобы добраться к западному берегу. И ты уж извини меня на правдивом слове, но, на большаке проблем и так хватит не на одну жизнь. Мне совсем не хочется обзаводиться еще и твоими.

Девушка удивленно воззрилась на купца, а Рей даже проверил пояс, но нет – кинжалов при нем не было. Как же тогда караванщик умудрился его раскусить?

Молчание повисло всего на секунду, достаточную для того, чтобы Тесса опомнилась.

– Он мой возлюбленный, а не охранник. – она возразила как-то слишком резко, сказав то, что вертелось на языке, от чего сама немного смутилась, слегка опустив голову.

Парень же, услышав эти слова неловко заерзал на месте. Еле заметный жест, но от глаз Дорса он не ускользнул. Стукнув себя по коленям, купец разразился извинениями:

– Да чтоб меня шмель ужалил, совсем глаз замылился из-за этой треклятой жары. – караванщик слегка поклонился девушке, открытый человек, ни отнять ни прибавить. – Извините меня, детишки. Не хотел вас обидеть, Богини мне в свидетели.

Тессу такое поведение купца явно подкупило, девушка мягко улыбнулась и примирительно хлопнула в ладоши.

– Да ничего, не переживайте так. Лучше расскажите, как вы догадались, что Рей… Эм…?

Дорс в отходчивости, наверное, мог бы дать фору даже Тессе. А уж хвалить себя этот караванщик мог, без сомнения, часами напролет.

– Я много повидал в своей долгой жизни. – Рей еще раз оглядел купца. Да, тот и правда был уже немолод, но янтарные глаза, будто горели живым огнем. Их яркость сглаживала борозды морщин и отнимала от возраста старика не один десяток лет. Язык бы не повернулся назвать Дорса стариком, но так оно на самом деле и было. Сам же караванщик продолжал рассказ: – Обречен тот купец, который не может подыскать себе крепких и достойных охранников. Давай я сначала поясню, почему ошибочно рассудил, что ты, мальчик, телохранитель этой молодой леди.

Парня немного нервировало то, как купец обращается к ним. Старый пройдоха в два счета заставил губы Тессы разойтись в довольной ухмылке. Впрочем, прерывать Дорса он не стал.

– Хороший охранник всегда держится правильно. – обвитый широким перстнем палец, указал в сторону Рея. – Вот, к примеру, ты. Молодая леди сидит расслабленно, спокойно, а тебе будто палку к спине прилепили, ноги напряжены, словно ты готов в любой момент подорваться с места. Да и сел ты так, чтобы она оказалась по твою правую руку, так проще будет отразить от неё удар в случае чего.

Парень обдумал слова Дорса, задумчиво посмотрел на ставшую еще более довольной Тессу, зачем-то взглянул на свои ноги и в итоге кивнул. Не сказать, чтобы купец был абсолютно прав, но в своих наблюдениях не ошибся.

148
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Revolve (i-iv том) (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело