Выбери любимый жанр

Надо убрать труп - Браун Картер - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

– Разумеется, я имею в виду Шанни. Я же видела все, неужели не помните? И ваше дикарское нападение на бедняжку Роджера, и как потом вы уволокли ее в дом. Так что если это и не убийство, то наверняка изнасилование. Ну и как вы нашли Шанни в роли невинной девственницы?

– Я оставил ее, когда она в слезах умоляла меня о продолжении. – Я уселся на песок рядом с Ширли. – А куда испарился Фром?

– Вернулся в дом. Сказал, что хотел бы ненадолго прилечь, – улыбнулась брюнетка. – Мне кажется, Роджер не привык к грубому насилию. Перед тем как уйти, он все волновался. Не мог решить, вызвать ли ему полицию или обратиться к своим адвокатам и подать на вас в суд за оскорбление действием. Потом махнул рукой и пообещал остановиться на одном из этих вариантов после того, как немного отдохнет.

– Мне известно, что вы все знаете друг друга еще со времен колледжа, – начал я. – Я имею в виду вас, Ширли, Джоанну и Шанни.

– Джоанна мало проучилась, – хмыкнула она.

– Но вы не теряли друг друга из виду?

– Только мы с Шанни, – поправила брюнетка. – Джоанна исчезла, чтобы появиться, как чертик из табакерки, только пару месяцев назад. Это, очевидно, и есть то недостающее звено, которое вы искали, Бойд? – Ее темные глаза откровенно смеялись. – Вот на кого никогда бы не подумала. Ведь у Джоанны просто нет времени думать о чем-нибудь, кроме секса!

Я лениво огляделся по сторонам и тут заметил темную фигуру, направлявшуюся в нашу сторону.

– Так-так, к нам гости, – присвистнул я.

– Как жаль! – Она нехотя перевернулась на бок и, опершись о локоть, попыталась разглядеть незнакомца. – Теперь я так и не узнаю, почему вы заподозрили нашу крошку Джоанну. – Ширли ладонью прикрыла глаза от солнца. – Разрази меня гром, если это не таинственный Хол Дрисколл. К тому же он бежит сломя голову! Никогда бы не подумала, что он способен на такое!

Между тем Дрисколл приближался. Он совсем задохнулся, и пот ручейками струился по его лицу. В глазах Хола застыл леденящий кровь ужас. Когда он поравнялся с нами, я вскочил на ноги как ужаленный.

– Что это с тобой? – удивленно спросила его Ширли.

Хол резко остановился, но никак не мог перевести дыхание.

– Я прогуливался по берегу, – пропыхтел он наконец. – А когда возвращался, решил пройти между дюн. Господи, это какой-то ужас!

– В чем дело? – резко спросил я, чувствуя, как мучительная судорога сводит мне желудок.

– Она лежала там, мертвая, – еле слышно пробормотал он. – Задушена. Вся шея в синяках и ссадинах. Может быть, шея даже сломана, я не знаю. Под каким углом повернута ее голова, уму непостижимо!

– Какого дьявола, о ком ты говоришь? – испуганно воскликнула Ширли, и голос ее сорвался.

– Керри Хартфорд, – устало пробормотал Дрисколл. – Разве я не сказал?

Глава 8

Было уже часа три пополудни, когда лейтенант Шелл добрался наконец до меня. Я появился на пороге гостиной в момент, когда оттуда выходила Джоанна Вейч. Поравнявшись со мной, красотка скорчила презрительную гримаску. Я не обратил на это внимания и только поплотнее закрыл за собой дверь.

Лейтенант нисколько не изменился. Те же глубоко посаженные серые глаза, коротко стриженные седые волосы, тот же неприязненный взгляд.

– А я-то надеялся, – хитро хмыкнул он, – что мне хоть немного повезет и вас кто-нибудь прикончит. Уверен, с вашим приездом количество преступников сильно сократилось. Особенно в Манхэттене. С другой стороны, не успели вы появиться, как не меньше сотни людей готовы уже разорвать вас на куски. Возьмите хотя бы меня. Я вас недолюбливаю, а мы виделись всего-то пару раз в Санта-Байе. А сколько таких в Манхэттене?!

Я уселся за обеденный стол напротив него и попытался обезоружить лейтенанта сияющей доброжелательной улыбкой.

– Благодарю за комплименты, лейтенант, надеюсь, у вас тоже все хорошо?

– Мерзавец, – проворчал он. – Один взгляд на твою физиономию, и я чувствую, как у меня разливается желчь. Эта Шанни, о господи, Шанни О’Тул, она что, не в своем уме? Похоже, так оно и есть! Иначе не наняла бы тебя. Плетет несусветное: сделала, мол, это потому, что кто-то хочет ее убить. Слышали вы что-нибудь подобное?!

– И считает, что это один из присутствующих здесь шестерых. Кроме них, она не знает никого в нашем огромном мире, – подхватил я. – Седьмого подозреваемого можно уже не считать. Она сама сейчас стала жертвой.

– Не сейчас, – буркнул лейтенант. – Коронер говорит, ее задушили между полуночью и тремя ночи. И случилось это не здесь, не в дюнах перед домом. Ее тело просто откуда-то принесли и оставили здесь.

– А следы? – с самым невинным видом спросил я.

– И что такого чертовски привлекательного в этом проклятом пляже, что прошлой ночью здесь шлялись все, кому не лень?! – рявкнул полицейский. – На песке масса отпечатков, можно подумать, здесь прошла целая армия! – Свирепо закусив тонкую черную сигару, он закурил и выпустил облачко дыма. – Ладно, Бойд, давайте начнем с самого начала. Вы взялись за дело потому, что сочли хозяйку дома слишком доверчивой, правда?

– Не совсем так, лейтенант. – Я покачал головой. – В Манхэттене она клялась и божилась, что попытки покончить с ней были и раньше. Только вчера вечером мне удалось заставить ее признаться, что все это – плод ее богатого воображения.

– А дама, которую убили, – продолжал лейтенант, – Керри Хартфорд, кажется? Личная секретарша преуспевающего юриста с сомнительной репутацией. Я в жизни не видел, чтобы так убивались, как он. Он говорит о ней так, словно эта девушка просто святая. И убить ее мог лишь сексуальный маньяк. Никто в здравом уме, тем более если хорошо знал Керри Хартфорд, не мог относиться к ней иначе, как с любовью и уважением. Вот так!

– Вы тоже думаете, что это убийство на сексуальной почве? – поинтересовался я.

Он вынул изо рта изжеванную сигару и посмотрел на нее с таким отвращением, словно считал персонально ответственной за всю ту мерзость, что творится в нашем мире.

– Нет, не похоже. Конечно, она могла нарваться на какого-нибудь ненормального, получающего сексуальное удовлетворение, удушая свою жертву. Обычного кровожадного маньяка, рыскавшего среди дюн в поисках новой жертвы. Но нет, я что-то в это не верю. Что же касается ее босса, Вилана, так он клянется, что даже не подозревал, что она здесь, в Санта-Байе. Юрист думал, что она мотается по магазинам где-нибудь в Нью-Хэмпшире. Так какого черта ей здесь понадобилось, а, Бойд?

– Хороший вопрос, – заметил я.

Он бросил на меня проницательный взгляд, и мне показалось, что его глаза еще больше ушли в глазницы, если только это вообще возможно.

– А я-то надеялся, что вы мне поможете, – разочарованно сказал он. – Хотя бы потому, что последним видели ее живой.

– Никогда не встречал эту девушку, – отрезал я.

– Но ведь накануне вечером вы видели ее в этом доме, – настаивал лейтенант. – А потом еще расспрашивали всех, куда она подевалась. Говорили, что она появилась и сразу же ушла, но она, значит, была здесь, иначе какого черта вы допытывались, куда она подевалась?!

– Это была просто уловка, – махнул я рукой. – Я слышал, как упомянули это имя. Вот мне и захотелось узнать, кто же она такая. Поэтому я притворился, что только что видел эту девушку, и поинтересовался, куда она исчезла. Понимаете, я добывал информацию.

– Уловка? – недоверчиво протянул лейтенант. – Это грязная попытка выкрутиться, Бойд. Но со мной такие вещи не проходят!

– Вы ошибаетесь, – сухо сказал я, пожимая плечами.

– Вчера вечером вы не пришли обедать, – продолжал лейтенант Шелл все тем же равнодушным тоном. – Где вы были?

– Отправился прогуляться по берегу.

– Чтобы с кем-то встретиться? – прищурился он.

– Просто подышать воздухом, – заявил я. – Мне надо было проветриться.

– Все разошлись по своим спальням около полуночи, – заметил он. – Шумейкеру не спалось, и он отправился в гостиную чего-нибудь выпить. И там увидел, как вы вошли в комнату с балкона.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело