Выбери любимый жанр

Жаворонок - Беверли Джо - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

Стивен допил содержимое бокала. Настроение у него было мрачное.

Глава 35

Лучи солнца разбудили Лауру в последний день ее пребывания в гостинице «Компас». Что бы ни произошло, на следующее утро она должна уехать. Если даже Джек не появится в Мерримиде.

Лауру тяготила мысль о предстоящей разлуке со Стивеном. Но она понимала, что это необходимо. Иначе случится непоправимое. Ночью она боролась с искушением пойти к нему в спальню и соединиться с ним навсегда.

Когда Лаура вошла в гостиную, Стивена там не было. На его тарелке лежали остатки завтрака, а на ее — записка.

«Вышел погулять. Скоро вернусь. С».

Записка? На Стивена это не похоже. Он никогда не писал ей. Ни из школы, ни из университета. Новости рассказывал во время каникул. А письма из Анкросса писала Шарлотта. После ее замужества письма перестали приходить.

Лауре захотелось сохранить листок, однако она свернула его и бросила в огонь. Затем позвонила, попросила, чтобы ей принесли свежий кофе, и села завтракать.

После завтрака отправилась в спальню Стивена и приложила ухо к стене. Вчерашний разговор навел ее на мысль о том, что Дайер вполне мог оказаться Генри Гардейном.

Спасать ли его от Фарука?

Лаура почувствовала, что ей не следует находиться в этой комнате. Запах мыла, которым пользовался Стивен, и его собственный преследовали ее. Один взгляд на его расческу и щетку для волос заставлял ее волноваться. Она коснулась его книги, думая о том, что он ночью держал ее в руках. Книга представляла собой отчет комитетов, изучавших положение в государственных тюрьмах. Ей не стоило скрывать от самой себя, кем он был, и что его интересовало в жизни.

Стул все еще стоял у стены, так что она могла сесть и прислушаться. Они разговаривали, и Лаура пожалела, что не взяла с собой карандаш и бумагу. Но потом поняла, что Г.Г. читал вслух поэму Байрона «Корсар». Эту книгу Фарук купил накануне. Слушать Г.Г. было одно удовольствие. Он читал красиво и выразительно.

Паша, любя, считал: раба должна
Такою честью быть упоена;
Корсар же с ней старался нежным быть

Лаура почувствовала волнение. Первая часть могла относиться к ее мужу, к Гэлу. Он считал, что оказал ей большую честь, и она сама так думала. И это была правда, он мог найти себе более титулованную жену.

Собирался ли Стивен играть роль Корсара, защищать ее? В комнату вошел Стивен. На секунду остановился, увидев ее, затем подошел ближе, снимая перчатки.

— Ты выглядишь довольной и веселой, — заметил он спокойным тоном, — они что, шутят?

— Нет. Г.Г. читает «Корсара». Как ты считаешь, женщина должна поклоняться мужчине?

— Нет. Никто никому не должен поклоняться. С какой стати?

Казалось, он прочел ее мысли.

— Действительно, с какой стати?

Но возможно, она сама не лучше Гэла. Она по достоинству оценила его предложение, но считала, что заслужила его. Ее красота прельщала многих, и отбоя от женихов не было.

Стивен внимательно смотрел на нее.

— Пусть тебя не волнует то, что произошло вчера вечером.

Его спокойный тон рассердил Лауру, но она была тронута его честностью.

— У меня и без того много проблем, Стивен. Ты просто гулял или пытался что-то выяснить?

— Просто гулял, — ответил он. — Может быть, хочешь вернуться в Редокс? Это было бы целесообразно.

— Нет. У меня в запасе всего день. Если ситуация не прояснится, я бы хотела организовать вторжение.

Стивен кивнул:

— Я пошлю записку Керслейку. Нет, отправлюсь к нему верхом. Это недалеко. Не хочется доверять секреты бумаге.

Еще один способ ее избегать?

— У вас нет тайного кода? — поддразнила она его.

— У меня есть, у него наверняка тоже. К сожалению, мы с ним об этом не договорились.

Стивен не переставал ее удивлять.

— Можно эту поездку отложить ненадолго? — спросила Лаура. — Солнце сияет, а мне неловко выходить без сопровождения. Мы могли бы погулять, потом поесть.

— Безусловно. Можем взять с собой на всякий случай бинокль. Может быть, молодой человек захочет погреться на солнышке у окна.

Солнце приятно грело, ветер был слабым, воздух соленым. Лауре трудно было сдерживать свое восхищение, изображая из себя нездоровую ворчливую леди. Она с удовольствием рассматривала в бинокль парусники, направлявшиеся на восток вдоль пролива.

— Скоро они остановятся в Портсмуте или направятся в Лондон. Когда плывешь на таком корабле, кажется, будто паришь в небе.

— Можно попросить одного из рыбаков взять нас с собой, — сказал Стивен и добавил: — Когда-нибудь.

На обратном пути они встречали людей, которых уже знали.

— Мне действительно пора уезжать. Скоро некоторым из местных жителей мое лицо примелькается так, что они узнают его и без грима.

— Это верно.

Они немного поели за ленчем, и Стивен встал.

— Тут всего три мили, так что я не буду отсутствовать долго. Я немного беспокоюсь, оставляя тебя одну.

— У меня есть пистолет, ты не забыл?

— И ты умеешь им пользоваться, я помню. Но не поступай опрометчиво, мне бы не хотелось, вернувшись, обнаружить твой труп.

— А мне — получить твой, так что езжай осторожно. Ведь дорога идет вдоль скал.

Стивен улыбнулся:

— Ладно. Но не я остаюсь в обществе бандитов.

— Сомневаюсь, что окажусь в их обществе. Но ни за что не упущу возможности увидеть Г.Г. При этом буду весьма осторожна.

Стивен тяжело вздохнул.

— Очень надеюсь на это. — Он привлек ее к себе, быстро поцеловал и вышел.

Глядя в окно, она видела, как он на лошади, которую, видимо, нанял у Топема, выехал со двора. Лошадь была не такой красивой, как та, на которой он отправился из Колдфорта, но ей все равно доставляло удовольствие смотреть на него.

Как только он исчез из виду, Лаура прошла в свою спальню, достала пистолет, положила в небольшую сумочку и взяла ее с собой.

Из-за стены не доносилось ни звука. Лаура уже хотела уйти, как вдруг услышала грохот. Выстрел? Нет, не похоже. Больше напоминает удар молотка по столу.

Лаура выглянула в коридор и увидела Фарука.

— О, мистер Фарук! — воскликнула Лаура, прижав руку к груди. — Мне показалось, я слышала выстрел. Ничего не случилось?

— Какой выстрел, мадам?

— Может быть, сильный удар? Он донесся из комнаты капитана Дайера.

— Я просто убил таракана ботинком моего хозяина. Еще одна сказка.

— Понимаю, — пробормотала Лаура. — Извините меня.

— Нет, мадам, это вы меня извините за беспокойство.

Безупречно вежливый, он поклонился и направился к лестнице.

Лаура долго смотрела ему вслед. Акцент у него был гораздо сильнее, чем когда он разговаривал в комнате. Зачем это ему? Чтобы отвести от себя подозрения? Англичане всегда считали иностранцев глупее себя. Как же узнать правду?

Она прошла по коридору и постучала в первую дверь. Никакого ответа. Возможно, Фаруку заплатили и он совершил свое страшное преступление?

Не переставая стучать, Лаура кричала:

— Алло! Капитан Дайер? У вас все в порядке? О Боже, Боже, что делать?

Если он там, если жив, то должен откликнуться. Вдруг она услышала какой-то шорох.

Замок щелкнул, дверь чуть-чуть приоткрылась.

— Что вам угодно? — прошептал бледный молодой человек.

Глава 36

Это не был Генри Гардейн. Никто его не ранил. Он действительно оказался калекой и держался за дверь, чтобы не упасть.

Лаура поддержала его:

— Дорогой сэр, простите меня, пожалуйста. Разрешите, я помогу вам дойти до стула.

Стул стоял у стола, на котором были разложены карты для пасьянса.

— Еще раз прошу прощения за то, что заставила вас подняться со стула, сэр, — совершенно искренне произнесла Лаура, когда они дошли до стола и он смог на него опереться. — Я так забеспокоилась, потому что услышала такой громкий звук.

41
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Беверли Джо - Жаворонок Жаворонок
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело