Выбери любимый жанр

Жаворонок - Беверли Джо - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

— О, совсем забыла, пришло письмо от Керслейка. — Лаура протянула ему письмо. — Может быть, он предлагает что-нибудь интересное.

Прочтя письмо, Стивен вернул его Лауре.

— Подтверждение того, что мы уже знаем. Керслейк писал, что подробности прибытия Фарука были такими же, как он говорил. И что они приплыли только вдвоем. Никаких подозрительных детей в окрестностях ему обнаружить не удалось. И вообще никаких подозрительных личностей.

— Он снова предлагает свою помощь, — заметила Лаура. — Воспользовавшись ею, мы вытряхнем этого Г.Г. из его комнаты.

— Но если мы на это решимся, должны быть готовы их захватить, даже встретив вооруженное сопротивление. Могут быть раненые. Не исключено также, что им удастся сбежать. В общем, решать тебе.

Страшно было брать на себя такую ответственность. Однако Лаура испытала облегчение. У нее снова появилась надежда. Не надо будет этой ночью соблазнять Стивена.

— Еще немного терпения, — сказала Лаура, — послушаем у стены, может, что-нибудь прояснится. Если завтра будет теплее, Г.Г., возможно, захочет посидеть у открытого окна. Или еще что-нибудь случится. А сегодня, — она взяла его за руку, — давай просто наслаждаться общением.

Он пристально посмотрел на нее.

— Прекрасная мысль. Может быть, закажем обед?

Лаура согласилась. Она не сводила со Стивена глаз. Следила за каждым его движением. Наслаждалась звуком его голоса. Интуиция подсказала ей, что Г.Г. — это Генри, а значит, она и Гарри свободны. Какое-то время, она поживет в Мерримиде, и если Стивен не скажет ей о своих чувствах, она сама признается ему.

Надо лучше узнать друг друга.

Они ждали, пока принесут обед.

— Ты говорил, что Фарук купил книгу Байрона «Корсар», — вспомнила Лаура, — наверное, ему нравится, что там корсары выглядят героями.

— Вполне возможно. Говорят, Байрон описывал свои собственные приключения. И еще ему нравилось носить национальные костюмы.

— Надеюсь, не такие, как носит Фарук.

— Но Фарук — чистокровный араб. Я в этом уверен.

— Я тоже.

Когда слуги принесли обед, Лаура и Стивен продолжали беседовать о великом поэте, о его бурной, полной приключений жизни.

— В нем соединились одна добродетель и тысячи пороков, — процитировал Стивен. — Многие считают, что Байрон описывал самого себя.

— Его добродетелью был его талант? — спросила Лаура, наблюдая за отражением свечей в бокале с вином. — Достичь одной высокой цели достаточно?

Стивен внимательно посмотрел на нее.

— А какой высокой цели достигла ты, Лаура?

Она глотнула вина из бокала.

— Произвела на свет сына.

— Не думаю, что дети — самая высокая цель в жизни. У тебя талант к живописи.

— Я не хочу становиться художницей. — Лаура посмотрела ему в глаза. — Я хочу летать.

— Высоко? — спросил Стивен. — Это прекрасно. Жаворонок приносит людям радость. — Он поставил бокал. — Я должен тебе кое-что сказать, хотя, возможно, пожалею об этом. Я не случайно оказался в Колдфорте.

В глазах Лауры отразился ужас.

— Ты в заговоре с Фаруком?

— Как ты могла такое подумать, Лаура? — возмутился Стивен. С губ его сорвалось ругательство.

Лаура ушам своим не поверила.

— Я приехал в Колдфорт, потому что не мог тебя забыть.

Лаура лишилась дара речи. Она подозревала, что Стивен неравнодушен к ней, но он это почему-то скрывал.

Лаура не знала, что сказать. Она и верила, и не верила, хотя Стивен был достаточно искренен. И именно этого она хотела.

Сможет ли она стать ему хорошей женой? Будут ли они счастливы в браке?

— Ты любишь меня?

— Я не знаю, что такое любовь, Лаура. Знаю лишь, что хочу тебя.

— Хочешь владеть красавицей Лаурой?

— Хочу владеть тобой.

— Но я недостаточно серьезна.

— Насколько мне известно, ты серьезна. Впрочем, моей серьезности хватит на двоих.

— Мои чувства к тебе весьма противоречивы. Не знаю, что и сказать.

— Я хорошо тебя понимаю.

Лаура питала к Стивену нежные чувства. Ее влекло к нему. Она охотно вышла бы за него замуж, чтобы он защитил Гарри.

Но, слава Богу, у них снова появилась надежда, что Г.Г. — это Генри Гардейн. Лаура чувствовала себя слишком усталой, чтобы разбираться в своих чувствах. Однажды она уже вышла замуж, движимая страстью, и теперь хотела большего, особенно со Стивеном.

Она посмотрела ему в глаза.

— Я не знаю. Это гораздо больше, чем просто дружба, поверь мне. Я не вижу в тебе брата, но… — Она развела руками. — Нам не надо спешить. Я буду в Мерримиде. Мы сможем… — Она не могла найти подходящих слов.

— Заново изучить друг друга, — заговорил он. Он подошел к ней, взял ее руки в свои. — Ты не рассердилась за то, что я приехал в Колдфорт?

— Конечно, нет. Но мы не виделись целых шесть лет. Не слишком ли поспешно ты принял решение жениться на мне?

Он поднес ее руки к губам и поцеловал.

— Я хотел на тебе жениться еще шесть лет назад.

— Когда сделал предложение? Но я думала, что это просто дружеский жест. Ты считал, что я совершаю ошибку, и хотел спасти меня от нее.

— Так оно и было. Я просто не отдавал себе отчета в том, как сильно тебя люблю. Иначе убедил бы тебя.

— Сомневаюсь, — призналась Лаура. — Гэл обворожил меня. К тому же я не решилась бы разорвать помолвку.

— Даже если бы любила меня?

Она высвободила руки.

— Я тогда была увлечена Гэлом. Мне было всего восемнадцать.

— Это я знаю. Ты получила его и была счастлива. Я даже не злился на тебя.

— Но я никогда не думала о наших отношениях в этом смысле.

— Значит ли это, что их не может быть никогда? Мы могли бы попробовать.

Он обнял ее.

— Стивен, я не уверена, что это разумно.

— Доверься мне.

Лаура прижалась к нему, их губы слились в поцелуе, она запустила руку в его шелковистые волосы.

Все было по-другому, не так, как с Гэлом. Губы Стивена становились все требовательнее, он все крепче сжимал ее в объятиях. Лаура почувствовала опасность и высвободилась из его рук.

— Нет! — вскрикнула она и увидела в его глазах отчаяние. Затем прижалась губами к его руке и прошептала: — Мне было очень хорошо. Так же, как и тебе.

— Приди ко мне, Лаура. Нам будет еще лучше.

Она рассмеялась и прижала его руку к своей щеке.

— Мы не должны этого делать.

— Ты же знаешь, что я хочу на тебе жениться.

— Именно поэтому. Если я приду, мы будем связаны. Одного желания недостаточно, Стивен, пусть даже очень сильного. Я могу оказаться не той женой, которая тебе нужна.

— Я сам имею право это решить!

— Только наполовину. Ты уверен, что знаешь меня?

— Думаю, что знаю.

— Я все еше леди Жаворонок.

— Ты так думаешь?

Она еще раз поцеловала его руку.

— Нам нужно время. И оно у нас есть. Будем встречаться, узнавать друг друга. Чтобы потом не пожалеть о содеянном.

Воцарилось молчание, нарушаемое лишь тиканьем часов и неумолчным шумом моря.

— Пожалуй, ты права, — произнес, наконец, Стивен. — Но дело тут вовсе не в твоей сдержанности. Просто ты не питаешь ко мне столь сильных чувств, как я к тебе.

Ей хотелось возразить, но она понимала, к чему это может привести, и решила прекратить разговор.

— Спокойной ночи, — сказала она и ушла к себе.

Одному Богу известно, кого Стивен надеялся встретить, направляясь в Колдфорт. Но теперь он был уверен, что Лаура способна обсуждать философские и юридические проблемы, а леди Жаворонок осталась в далеком прошлом.

Лаура же в этом очень сомневалась.

Стивен посмотрел на то, что осталось после обеда на столе. Остатки еды, размазанный по тарелкам соус, застывший жир. Картина напоминала его разбитые надежды. В какой-то момент, когда они поцеловались, ему казалось, что он поймал удачу за хвост, но потом ему пришлось спуститься на грешную землю.

Она могла подсластить пилюлю, но поцелуй не привязал ее, желание не заставило потерять голову. Может быть, это следствие непростой ситуации, в которой они оказались, и тех стрессов, которые ей пришлось испытать. Он попытается ухаживать за ней, когда она вернется к родителям.

40
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Беверли Джо - Жаворонок Жаворонок
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело