Грешная и святая - Беверли Джо - Страница 5
- Предыдущая
- 5/71
- Следующая
– Честь грешницы? – Он смеялся над ней. – Ну же, моя прелесть. Если бы мы поменялись ролями с Крофтоном, он сделал бы то же самое.
Он отпустил ее. Его тело больше не давило на нее. В какой-то момент у Крессиды появилась надежда на свободу, но затем его колено стало раздвигать ее ноги.
– Остановись! Пожалуйста!
Мужчина остановился, но не выпустил девушку. Она лежала перед ним, задыхающаяся, готовая к сопротивлению.
– Кто ты? – спросил мужчина снова, и она поняла, что он ей не верит.
По какой-то причине он не верил, что она куртизанка, и был готов силой добиться от нее правды. Он не оступится, пока она не признается во всем. Но какое имя назвать? Не свое же, конечно.
Мерным в голову пришло имя жены викария в Мэтлоке.
– Джейн Уэмворти.
– Шлюха? – потребовал он ответа.
– Нет.
Он тут же встал с постели. Затем Крессида снова почувствовала прикосновение холодного металла. Через секунду ее руки были свободны. Она подняла их, чтобы снять с глаз повязку. Теперь она могла оглядеться.
Крессида находилась в скромной спальне, освещенной канделябром с тремя свечами. Обои цвета слоновой кости, шкаф красного дерева, умывальник, ржаво-коричневого цвета занавески с драпировкой.
А человек, стоящий у кровати с пологом на четырех столбиках, – знаменитый красавец, герцог Сент-Рейвен. Она почувствовала, как ее глаза расширяются от удивления, но отчаянно старалась не показать, что узнала его.
Сент-Рейвена знали все. Он всегда был украшением общества. В прошлом году, сразу после битвы при Ватерлоо, он унаследовал титул герцога от своего дяди и немедленно исчез из страны. Крессида не знала, бежал ли он от кого-то или отправился путешествовать, но о нем много судачили. Так или иначе, внезапно он стал желанной добычей для охотниц за женихами. Молодой, красивый, неженатый герцог.
Несколько месяцев назад, когда он вернулся и стал бывать на приемах, дамы всегда стремились завязать с ним знакомство. Крессида не могла бы сосчитать, сколько раз на балу или на вечеринке в дамской комнате девушки, задыхаясь, говорили о том, что видели его, говорили с ним или даже танцевали с ним!
У большинства женщин не было надежды стать его спутницей жизни, однако было несколько активных претенденток. Диана Роулстон-Стоу, красавица, внучка герцога, сгорала от собственных амбиций. Прекрасная Фиби Суайнемер говорила о нем почти как о своей собственности. Крессида смотрела на мужчину, стоящего перед ней, и не могла понять, как мисс Суайнемер осмелилась на это.
Он был высоким, но не фигура делала его таким внушительным. И не его титул. Сент-Рейвен, в простой рубашке с открытым воротом и кожаных штанах, заполнял собой комнату. И он был так же красив вблизи, как и на расстоянии.
Большой и сильный, он тем не менее был элегантен – черноволосый, с темными синими глазами. Она уже заметила, что его губы наводили на мысли о таких вещах, о которых леди не должна и думать.
– Ты узнала меня. – Это было утверждение.
Слишком поздно, слишком поздно она поняла опасность.
– Да.
Повесят ли герцога за то, что он выдал себя за разбойника? Конечно, если она опознает его, наказание неминуемо. Крессида украдкой взглянула на длинный острый нож, лежащий на столе у кровати. Она почти почувствовала, как этот нож вонзается ей в горло…
– Еще воды, мисс Уэмворти?
От страха она забыла, что назвалась этим именем, и уставилась на него. Затем спохватилась:
– Да, пожалуйста, ваша светлость.
Нет, злостный преступник и убийца не станет вести себя подобным образом. И не станет шутить так, как он сейчас.
– Думаю, мы уже покончили с формальностями и представились друг другу. Зови меня Сент-Рейвен. Я собираюсь называть тебя Джейн.
– Даже если я возражаю?
Он протянул ей полный стакан.
– Мисс Уэмворти – это же невозможно произнести и к тому же звучит так официально. Такое имя подходит женщине, которая не одобряет развлечений и пишет трактаты о самосовершенствовании.
Крессида взяла стакан и поднесла ко рту, пытаясь скрыть улыбку. Он так точно описал мисс Уэмворти. Но ведь, конечно же, не каждое имя так верно говорит о человеке. У самого Сент-Рейвена было красивое имя, а в нем есть что-то от хищника. Разные люди носили фамилию Мэндевилл. Несколько веков назад сэр Джон Мэндевилл писал о своих опасных путешествиях в дикие земли, где жили диковинные животные. Она любила читать эти истории, но сама не осмеливалась до сих пор отступать от общепринятых и безопасных правил. Да, но сейчас она лежала на кровати герцога Сент-Рейвена! Сотни молодых женщин упали бы в обморок от одной мысли об этом.
Несомненно, изнасилование ей не угрожало. Сент-Рейвен не станет компрометировать молодую леди, на которой ему потом придется жениться. Она была удивлена, что он до сих пор не отвез ее обратно на Королевскую дорогу.
– Еще воды? – спросил он, как будто ее жажда была его главной заботой.
– Нет, спасибо. – Однако у нее были другие потребности, и она не собиралась это скрывать. – Ваша светлость, мне хотелось бы остаться одной.
– Конечно, – сказал он так же непринужденно. – Дай мне слово, что ты не попытаешься бежать, и я предоставлю тебе отдельную комнату и все удобства.
Она удивилась.
– Вы поверите моему слову?
– Оно ничего не значит?
Крессида задумалась. Еще никто и никогда не просил ее дать слово, и в ее положении трудно не воспользоваться его доверием.
– Очевидно, нет? – Сент-Рейвен вопросительно взглянул на девушку.
– Если бы вы были преступником и мне грозила опасность, боюсь, я бы нарушила обещание.
Он улыбнулся:
– Умный и честный ответ. Значит, ты должна решить, преступник я или нет.
Крессида вскочила с кровати.
– Вы разбойник, – сказала она, чувствуя теперь себя более уверенно.
– Неправда.
– Как вы можете так говорить? Вы только что ограбили карету и похитили меня.
– Это так, но я не разбойник.
Хотя она стояла, он сел на кровать, нарушив приличия, прислонился к одному из резных столбиков, устало оперся рукой о колено. В простой одежде, спокойный и доверчивый, он казался обычным человеком. Но это был герцог! Герцог Сент-Рейвен. Крессида и во сне не видела, что может когда-нибудь встретиться с ним в подобных обстоятельствах.
– Я играл эту роль только одну ночь.
– Вы находите, что быть преступником весело?
– В некотором роде. Меня радуют вытекающие из этого поступка последствия.
– Я думаю, что вы сошли с ума.
– На твоем месте я гнал бы от себя такие мысли. Это довольно страшно – быть во власти безумца. – Он помолчал. – Вернемся к вопросу о твоем освобождении. Я не могу позволить тебе отправиться к лорду Крофтону, поэтому должен принять меры, чтобы ты до утра не исчезла. Возможно, придется снова связать тебя. Или, – добавил он, – привязать тебя к себе.
Его взгляд скользнул по ее груди. Было заметно, что она дышит взволнованно. Крофтон настоял на том, чтобы на ней было вечернее платье с большим вырезом, и теперь Крессида краснела под взглядом Сент-Рейвена. Она вспомнила, как герцог запихнул в вырез ее серьги и деньги. Девушка подняла руку, стараясь прикрыть себя, и почувствовала, как шуршат банкноты.
Крессида поймала взгляд Сент-Рейвена:
– Ваша светлость, я раздета, разута, нахожусь бог знает где. Я не уйду до завтра.
– Сейчас уже завтра. Ты не уйдешь, пока мы не позавтракаем и не поговорим о делах.
Она терпеть не могла, когда ей приказывали, но все-таки подчинилась.
– Очень хорошо.
– Слово чести?
Она помедлила и ответила:
– Даю слово чести.
– Тогда пойдем.
Сент-Рейвен встал, взял канделябр и повел ее в соседнюю комнату. Только в этот момент, видя перед собой его огромную фигуру, Крессида поняла, что он сидел в ее присутствии, чтобы она не чувствовала себя рядом с ним ничтожной и не смотрела на него снизу вверх.
Могла ли она предположить, что он будет таким чутким и тонким человеком?
- Предыдущая
- 5/71
- Следующая