Выбери любимый жанр

Монахи моря - Гарв Эндрю - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

– Может, здесь еще осталось немного.

– Ну-ка взгляни, – распорядился Мейси.

Бейкер отвернул крышку бака. Хайнес зажег еще одну спичку.

– Король, наполовину полон! – доложил Бейкер. Он наклонился вниз и открыл кран подачи топлива.

– Напрасные надежды, ребята, – стоял на своем Хайнес. – Никогда это корыто не сдвинется с места.

Бейкер взялся за ручку и попытался завести двигатель. Но тот прокручивался с трудом, парню удалось сделать только два медленных оборота. Мотор не заработал.

– Я же тебе говорил, – заныл Хайнес. Бейкер выпрямился, тяжело дыша.

– Почему бы тебе тоже не попробовать?

– Мне? Ну уж нет. Ты что, смерти моей хочешь?

– Дай-ка я, – к ним подошел Мейси.

Он крепко уперся ногами, ухватил ручку и провернул ее всей силой бицепсов и спины. Теперь она поддалась уже легче. Десять, двенадцать оборотов…

– Боже, какой же ты сильный, – восхитилась Рози. Хайнес глянул искоса:

– Это тебе и нравится, а, девчушка Рози?…

Мейси продолжал прокручивать двигатель. В конце концов, уже задыхаясь, он вынужден был сдаться. Но вдруг, как это и бывает с дизельными моторами, механизм ожил и заработал самостоятельно.

– Черт меня дери! – закричал Хайнес.

Такой удачи они и вправду не ждали, никто уже не верил, что повезет. Однако вместо радости всех внезапно охватила паника – в тишине вечера шум двигателя, громкое «так-так», мог достичь ушей полиции.

– Смываемся, – скомандовал Мейси. – Ну-ка, отвязывайте катер.

Хайнес и Бейкер бросились копаться в узлах.

– Быстрее! – прикрикнул Мейси.

Он стоял у штурвала и переключал рычаги, чтобы увеличить скорость оборотов двигателя. Внезапно катер рванулся вперед. Швартовы на носу и на корме лопнули – они были на свободе! Царапнув борт соседней моторки, они вышли в бухту, скорость еще увеличилась…

Мейси всматривался в темноту впереди.

– Ни черта не могу увидеть, – выругался он и потянулся к рычагу, с которого лишь на мгновение снял руку. Но не успел сбросить скорость, как они с силой на что-то натолкнулись. Катер вздрогнул и остановился. Бейкер мигом влез на крышу кабины и посмотрел с нее вниз. Они врезались в какие-то тяжелые деревянные сваи.

– Король, подай немного назад! – крикнул Бейкер. Мейси задним ходом отвел катер от свай. Потом они пошли дальше, но уже на малой скорости. Однако все же почти тотчас же налетели на что-то вроде лесов, правда, в этот раз только задели их бортом. Наконец все остальные катера остались позади. Судя по всему, они выходили из бухты. Мейси посмотрел назад. Несмотря на шум мотора и их крики, казалось, они никого не разбудили. Набережная была темной, фар не заметно, горели только фонари. Никто не кричал им вдогонку. Двигатель работал равномерно. Все шло хорошо…

– Похоже, нам это удалось, – гордо сказал Мейси. – Смотри по сторонам, Томми… Убери этот брезент, Крис…

Он властно привлек к себе Рози: – Малышка, как я рад, что мы смылись из этого города!

На выходе из гавани они ничего не увидели и никого не встретили. Казалось, их катер был тут единственным в эту ночь. Солмаут вообще-то порт немаленький и оживленный, но сегодня в нем не заметно было никакого движения. Единственными звуками в мире были сейчас стук их мотора да редкие гудки пароходов издалека со стороны Ла-Манша.

– Представляю, как они там голову ломают, – удовлетворенно произнес Мейси.

В его голосе явно чувствовалось презрение к дуракам-полицейским. Он прекрасно ощущал себя за штурвалом – прямо как настоящий капитан. Он больше не волновался. Все было под контролем. Погода выдалась как раз подходящая. Ни малейшее дуновение ветерка не шевелило холодного и влажного покрывала тумана. Море лежало спокойное и тихое. Катер скользил вперед как по рельсам.

Только одно неожиданное событие несколько поколебало самоуверенность Мейси. Все случилось, когда они уже отошли от гавани. Внезапно раздался предупреждающий крик Бейкера с крыши кабины, и тотчас что-то со скрежетом сильно задело борт катера. Оказалось – внушительный бакен с белым мигающем фонарем наверху. В тумане даже Бейкер заметил его только в последний момент. Мейси обернулся, но железное чудище уже растаяло в темноте. Похоже, они шли с очень большой скоростью.

– Куда смотришь, шкипер! – веселился Хайнес. Теперь, освободившись от ощущений преследуемого зверя, он чувствовал себя легко и бездумно.

Мейси только хмыкнул и вытащил из кармана сигареты.

– Хочешь закурить?

– Уже курю.

– Ну, дай мне тогда огоньку.

Хайнес дал ему прикурить от своей сигареты. Два тлеющих огонька были единственными светящимися точками в окружающей их темноте. Все вокруг было черно – рубка, кабина, непроглядная ночь. Бейкера, сидящего на крыше кабины, тоже не было видно.

– Куда мы направляемся, Король? – нервно спросила Рози.

– Вверх вдоль берега, как я и говорил.

– Разве мы идем не прямо в открытое море?

– Здесь разные доки и прочая дрянь, – ответил Мейси. – Нам нужно выйти на простор.

– А когда же ты повернешь? – спросил Хайнес.

– Немного попозже, парень… Нужно отойти сперва от этого чертова города… У нас полно времени.

– Но как мы в конце концов попадем на берег?

– Полагаю, где-нибудь выбросимся на пляж, и все.

– А потом свистнем другую машину, а?

– Конечно… Деньги у тебя целы, Крис?

– Спрашиваешь!

– И сколько?

– Не знаю. Около ста футов.

– Ну, этого нам хватит – все будет о'кей… Поспорить могу, копы никак не допрут, что же с нами случилось.

– Да, это ты потрясно придумал, Король, – отозвался Бейкер с крыши кабины.

– Пришлось придумать… Надо шевелить мозгами, малыш! – Мейси посмотрел вперед, в темноту. – Томми, глянь-ка, что там у нас с топливом.

Бейкер спрыгнул вниз и опять осмотрел бак, подсвечивая спичкой.

– Отлично, – сказал он, – все еще половина.

– Не так уж и много он расходует, а?… – и Мейси замолчал, раздумывая, когда бы ему лучше повернуть.

Дело было в том, что он не знал, в каком направлении они шли сейчас. То есть знал, но не точно. Он постарался направить катер прямо от берега, когда они вышли из гавани, и с тех пор крепко держал штурвал, но все это немногого стоило. Все это было слишком ненадежно. Если он повернет слишком рано или слишком круто, они могут запросто снова оказаться в Солмауте… Но если он повернет слишком поздно, им может не хватить горючего, чтобы добраться до берега… Хотя еще не стоит торопиться. Они идут всего полчаса…

– Что-то мне холодно, Король, – пожаловалась Рози.

– Можешь спуститься в каюту и лечь… Там тебе наверняка будет теплее.

– Пожалуй, я так и сделаю, – сказала Рози и ушла вниз.

Следующие четверть часа Мейси вел катер, все так же не меняя направления. Поверхность моря вокруг была гладкой, как если бы они шли по озеру. Туман немного рассеялся, но сирены кораблей в Ла-Манше все переговаривались друг с другом, предупреждая и отзываясь. Был слышен еще какой-то новый звук – громкий и басовитый. Он раздавался регулярно через каждые несколько минут и заканчивался непонятным хрюканьем.

– Это еще что за черт? – обеспокоился Мейси. В темноте Хайнес пожал плечами:

– А я откуда знаю? Корабль, наверное.

– Это не корабль… Он не двигается.

– Где-то здесь должен быть маяк, – вспомнил Бейкер. – Я как-то видел его с дамбы. Он называется Сверл-стоун.

– Но я не вижу луча, – Хайнес огляделся вокруг.

– Конечно, не видишь. Из-за тумана. Потому-то они и подают звуковой сигнал.

– Наплевать… Чертов вой… – проворчал Хайнес. Он встал на ноги и попробовал размяться. – Ох, думаю, мы прошли уже немало… Который час, Томми?

Бейкер зажег спичку.

– Четверть второго.

– О боже! Я бы с удовольствием чего-нибудь пожрал… Король, когда же повернем?

– Вот-вот, – отозвался Мейси.

– Вот-вот мы приплывем к черту на кулички во Францию… Надеюсь, вы хоть знаете, в каком направлении нам нужно идти?

– Туда, – махнул рукой Бейкер.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарв Эндрю - Монахи моря Монахи моря
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело