Выбери любимый жанр

Сезон продаж магических растений (СИ) - Елисеева Валентина - Страница 60


Изменить размер шрифта:

60

«Милочка, вы надышались затхлым, спёртым воздухом библиотеки, у вас закономерная реакция на пыль и духоту».

Не так-то просто определить наличие в воздухе микроскопических, невидимых глазу спор, легко проникающих даже сквозь марлевые повязки, как она когда-то убедилась. Тут особые реактивы нужны, но их ещё никто не придумал — Кэсси только планировала писать магистерскую работу по данной тематике.

Дочь члена Королевского Совета вынужденно покинула поле битвы. Вслед за ней с теми же признаками непереносимости лорда Левитта сбежала дальняя родственница короля Бирма. Второй танец окончился столь же плачевно для партнёрши главы имперской безопасности, и к третьему танцу желающих составить ему пару заметно убыло. Тем не менее, мечтающих обратить на себя внимание завидного холостяка оставалось не так уж мало. Светский сезон заканчивался — и трудно было ожидать от юных леди, не поймавших себе жениха, спокойного отношения к данному факту.

Рядом с Кэсси возник уже виденный лысый «лакей» и прошептал:

— Помнится, вы обещали карателю, что понравившуюся ему девушку будет постоянно тошнить рядом с другими кавалерами. Однако потом вы заверяли, что сделать это без всякой магии, с помощью одних растений, совершенно невозможно!

— Я слегка преувеличила степень невозможности, — пожала плечами Кэсси.

— Страшная вы женщина, нэсса. С дамами всё будет в порядке?

— Как только они оставят в покое ваше начальство — всё, безусловно, вернётся в норму.

— Отлично. Передам нашим, что для волнений причины нет.

Особист скрылся в толпе. Собравшийся в зале бомонд отметил невозмутимое бездействие сотрудников службы имперской безопасности и настойчивое стремление церемониймейстера убедить всех, что в бальном зале всё спокойно. Действительно, приступы тошноты в переполненном людьми душном помещении, так же как наваливающиеся на некоторых сонливость и желание побыть в одиночестве, — вполне обыденные явления.

Во время четвёртого танца Кэсси от всего сердца пожалела бы несчастную охотницу за богатым женихом, если бы не замечала признаков возрастающей усталости этого жениха. Как неудобно устроено в природе, что физические и магические силы магов тесно взаимосвязаны! Она горячо надеялась, что признаки усталости Мара заметны только ей и штатному эксперту СИБа по отравляющим веществам и опасным заклинаниям, как и она весь вечер напряжённо следившим за главой конторы. Кэсси замечала, что худенький, невзрачный, старающийся быть максимально невидимым эксперт время от времени будто невзначай оказывается поближе к главе конторы. Специалист-токсиколог явно мечтал о том же, что она: о прекращении безумной «дуэли» и завершении паломничества юных дев к лорду Левитту.

К сожалению, период спорообразования у водорослей подходил к концу, скоро окружающих Мара девиц перестанет мутить от его присутствия рядом.

Сквозь толпу к ней протолкался лорд Бластет. Вокруг самой Кэсси как-то сразу, с начала бала, образовалась зона отчуждения, нарушаемая лишь твёрдо намеренными с нею пообщаться. Лорд Бластет щёлкнул пальцами, сотворив какое-то заклинание (похоже, заглушающее звук в одностороннем порядке, когда ты внешнее окружение слышишь, а оно тебя — нет), и весело пробасил:

— Никто в зале не понимает, как вы ухитрились провернуть все трюки, однако никто не сомневается, что с нахрапистыми девицами разобрались именно вы. Кстати, адептки академии в глубоком восхищении. Исключительные случаи требуют исключительных мер — так, кажется, говорят у вас в конторе?

— Говорят так, но балаган пора заканчивать, — вырвалось у Кэсси, переживающей за «пациента». — Странно, что благородные дворяне поддерживают неблагородный закон, позволяющий целой толпой травить ни в чём не повинного человека, пусть и мага.

— Фразами об окончании балагана вы закрепите за собой репутацию тайного карателя конторы, — укоризненно зацокал вояка, ответственный за охрану дворца. — Что касается травли, так её давным-давно предусмотрительно переименовали в дуэль, а те не запрещены. К счастью, никто не мешает дуэлянту обзавестись помощниками, и у лорда Левитта имеется многознающий прелестный секундант, трепетно следящий за соблюдением в схватке честного баланса сил.

Лорд Бластет весело ей подмигнул. Он вправду считает, что она, одна-единственная простолюдинка, уравновешивает своей скромной особой десяток магинь?!

— Начинаю постигать, какое это счастье, что у простолюдинов не бывает светских сезонов. Я много раз танцевала на праздниках и ярмарках, и мне никогда не приходилось заботиться о праве на свободу выбора спутника жизни! — с чувством высказалась Кэсси.

— В статусе влиятельного мага есть свои минусы. Надеюсь, ваше красочное представление подошло к финалу, поскольку… — Лорда Бластета оборвал истошный многоголосый вопль, донёсшийся с крыльца, ведущего в сад. — Господи, пятый танец ещё не начался, что успело случиться?

Схватив рабочий рюкзак и обогнув исполинскую фигуру боевого мага, Кэсси бросилась в гущу событий. Перед ней расступились, беспрепятственно пропустив к лежащей на траве задыхающейся девушке, из носа которой ещё торчал зелёный лист, быстро ввинчивающийся внутрь.

Какой гад продал невежде маленького носохвата?!

Выхватив из рюкзака шприц, Кэсси заполнила его парализующим зельем. Ей редко доводилось втыкать иглы в людей (обычно этим занимались её зелёные колючие подопечные), но общий принцип был известен, а рука набита многочисленными инъекциями в стволы и ветви. Игла вонзилась в кончик веточки, не успевшей забраться слишком глубоко, и зелёный листик замер. Осторожно, стараясь не оборвать маленький росток, Кэсси потянула на себя обездвиженный носохват и полностью извлекла его из носоглотки. Бедная жертва модных флористических веяний сделала глубокий вдох и разразилась слезами. Тут к ней подоспел королевский целитель, растолкав зрителей, набежавших из бального зала. Убедился, что в его помощи уже не нуждаются, и гневно зыркнул на Кэсси:

— Нэсса, ваши методы не слишком суровы?

Когда играл с ней в шашки и горячо благодарил за спасение короля, придерживался иного тона. Да, тошнотой и сонливостью девиц наградила она, но от них никто ещё не помирал, а тут имелась прямая угроза для жизни! Он в самом деле посчитал нападение носохвата делом её рук?!

Возмущённо раскрасневшись, Кэсси дёрнула рюкзак и поднялась с колен.

— Мои методы тут ни при чём! — грозно рявкнула она. — Прежде чем устраивать показы флоры, надо ввести всеобщее высшее образование. Ботанического профиля! Может, кто-то не только носохватом прилипчивым украсился, но и смертоносную цикуту на грудь прицепил?! Господа дворяне, прошу отметить: вас много, а я одна, ко всем могу и не успеть!

По рядам разодетых аристократов пошла рябь, заколыхались, побежали по ним разноцветные волны: юные девушки сломя голову кинулись обратно в бальный зал — к большим толстобоким вазам. Они судорожно стряхивали в них все растения, что имелись на платьях. Многие сгоряча кидали туда же кольца, броши и браслеты приворотного действия, вытягивали шпильки из волос и тоже бросали в общую кучу.

Как сказала бы Энни, наступил терапевтический эффект.

Глава 23. Превосходящая клятва

Прислонившись к прохладному стеклу створки распахнутых дверей, Кэсси следила с крыльца за тем, как королевский бал наконец-то протекает безмятежно, без суеты и неприятных инцидентов. Церемониймейстер не мог поверить своему счастью и нет-нет, да поглядывал в сторону укромных ниш, где притаились зелёные подопечные нэссы Валенса. Гости дворца тоже нет-нет да посматривали туда же, благодаря чему и поддерживался безукоризненно добропорядочный ход торжественного мероприятия. Шепотки в зале делились сведениями, что где-то запрятаны пульсары, птицеловы и душегубы ползучие, и ни одна, даже самая влюблённая парочка, не рисковала уединиться на балконах и в закрытых уголках.

Глава имперской безопасности кружил в танце девушку, на которой не осталось ни следа каких-либо украшений, но несмотря на это бедная девица боязливо ёжилась и вжимала голову в плечи, когда поблизости оказывалось хоть какое-то растение, пусть даже букет из срезанных садовых роз. Ещё она на всякий случай хранила гробовое молчание и лишь покорно кивала на редкие слова, произносимые партнёром.

60
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело