Между любовью и ненавистью - Роуз Шейн - Страница 1
- 1/9
- Следующая

Шейн Роуз
Между любовью и ненавистью
Shain Rose
Between Love and loathing
Copyright © 2023 by Greene Ink Publishing, LLC
© Юркалова К., перевод на русский язык, 2026
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2026
Посвящается тем, кто ненавидит любить вас… но все равно любит
Глава 1. Клара

– МЫ ДОПУСТИЛИ ОШИБКУ. – Врач прокашлялся. – И, к сожалению, не одну.
Это явно не те слова, которые пациент желает услышать на приеме. Не в силах смотреть на доктора, я уставилась в потолок, пытаясь осмыслить сказанное, и сжала собственную руку, ведь рядом не оказалось никого, кто мог бы меня поддержать.
– Многие успешно справляются с подобным. Нам действительно повезло, что мы обнаружили это именно сейчас. – Никогда не считала, что болезнь можно назвать везением. Особенно неизлечимую. Со смертельными исходами каждый год. Мне совершенно не понравился его ответ.
Однако я постаралась смириться с ним, пока мужчина все говорил и говорил. К счастью, новость застала меня не в машине, поскольку слезы покатились бы по лицу, едва я села бы в такси. Быстро схватив консилер, я глянула в зеркальце пудреницы, чтобы проверить вишневую помаду, промокнула глаза и убедилась, что тушь не размазалась. На щеках снова проступили красные пятнышки от сыпи, поэтому пришлось нанести чуть-чуть тонального крема.
Сегодня предстояла еще одна встреча, и я пыталась наскрести последние крупицы энергии. Довольно слез, Клара.
Прибыв на место, я обнаружила, что мать с сестрой уже ушли, и миссис Джонсон жестом пригласила меня в комнату, где не было никого из родственников. Пожилая женщина улыбнулась Доминику Харди, доверенному инженеру-архитектору моего отчима. В лице Доминика и его братьев отчим обрел сыновей, о которых мог только мечтать. Он души не чаял в них и любил как родных детей, что было вполне объяснимо. Семья Харди очаровывала с первого знакомства: четыре харизматичных брата и сестры-близняшки, связавшие себя узами брака с прославленными мужчинами. Тем не менее Доминик заметно выделялся среди остальных членов семьи.
– Почему часть завещания, касающаяся Клары, зачитывается вместе с моей? – От меня не ускользнуло, как дернулся его волевой подбородок, пока он намеренно обращался к миссис Джонсон, не поздоровавшись со мной. Глупо было бы ожидать иного. Всякий раз, находясь возле Доминика, я не удостаивалась даже его взгляда. Хоть он обладал теми же чертами, что и его младшие братья – темные волнистые волосы, схожее телосложение и зеленые глаза, – однако в них сквозила жестокость. Холод. Безжалостность.
Поправив золотой пояс, миссис Джонсон неодобрительно цокнула языком.
– Мы вернемся к этому вопросу.
Доминик, восседая со своим пронизывающим взором и в безупречно отглаженном костюме, скроенным по внушительной фигуре, явно вообразил себя настолько важной личностью, что не счел нужным заметить мое присутствие легким кивком.
В обычных обстоятельствах это не беспокоило бы меня, но сейчас нервы были натянуты до предела. Силы истощились, и я была готова сорваться на мужчину, лишь бы защитить себя. Как уставшее и раненое животное всегда представляет опасность, так и я сейчас была эмоционально выжата.
– Клара, дорогая, присаживайся, – миссис Джонсон жестом пригласила занять место возле Доминика, а затем мягко поинтересовалась: – Как прошла поездка?
– Нормально. Только попала в небольшую пробку из-за аварии на шоссе.
Доминик посмотрел на наручные часы, будто подчеркивая мое опоздание на пять минут. Непроизвольное желание извиниться вспыхнуло мгновенно.
– Мне следовало выехать раньше.
– Не переживай, ты же не могла предвидеть пробку. – Миссис Джонсон выдержала паузу, но, не встретив поддержки от Доминика, поспешила продолжить: – Что ж, тогда приступим. Я обсудила завещание Карла с братом Доминика и твоей сводной сестрой и объяснила, что все пункты в нем весьма необычны. Ваши условия не исключение.
Она медленно пододвинула бумаги через стол как Доминику, так и мне. Пока мои мать и сестра кинулись за документами, я отпрянула от них, не испытывая желания получать подарок в связи со смертью отчима. Несмотря на его внезапную остановку сердца, складывалось впечатление, что он предчувствовал это событие и готовил завещание на протяжении всей жизни. И, учитывая его деловую хватку, он, вероятно, все спланировал.
Карл Милтон возглавлял крупнейшую гостиничную империю страны в компании четырех мужчин, которых считал своими сыновьями, – братьев Харди, отсюда и появился премиальный бренд HЕАТ[1]. Часы, техника, курорты – повсюду HEAT, куда ни глянь, и отчиму принадлежала половина состояния.
До сих пор.
– Дом, поскольку ты старший среди своих братьев и сестер, думаю, именно поэтому Карл доверил тебе руководство по открытию курорта «Тихоокеанское побережье». К тому же ты сам разработал проект и так им гордишься. – Глаза миссис Джонсон заблестели от непролитых слез. – Мне очень приятно сообщить, что Карл передает тебе право на долю в компании, утверждение окончательного дизайна курорта и полное управление им. – Она помолчала и перевела взор на меня: – При условии, что ты включишь пекарню Клары в состав курорта.
В этом и заключался подвох. Удар ножом в спину Доминика объяснил, почему оглашение завещания проходило не по стандартному сценарию.
Он разинул рот от изумления. При взгляде на мужчину я заметила, как покраснела его смугловатая кожа.
– В чертежах курорта не найдется места для ее маленькой пекарни. – Его заявление прозвучало с нескрываемым презрением, голос источал гнев, а сильные руки так крепко вцепились в подлокотники, что побелели костяшки пальцев.
– Это не просто маленькая пекарня, – не сдержалась я, – а место, где собираются люди, которые любят его всем сердцем, Доминик. Оно может стать известным на весь мир. – Я поправила черное платье в пол, которое решила надеть в знак уважения к Карлу, хотя этот мрачный цвет тяготил меня.
– Да, здесь. Они любят это место здесь, Клара. Во Флориде. Но по всей стране, особенно в курортном комплексе «Тихоокеанское побережье», где Карл не позаботился о том, чтобы гости полюбили твое заведение, будет сложно найти клиентов. – Доминик Харди спокойно и равнодушно принялся метать словесные кинжалы в мою самооценку. Мужчина, прежде избегавший моей компании, теперь набрался наглости заговорить со мной. Со злобой. С ненавистью. – Ты пройдешь через это?
Наконец он обратил на меня внимание. Его зеленые глаза с темным нефритовым оттенком по краям пытались рассечь мою маску самоуверенности, выискивая уязвимые места и оценивая мою готовность к предстоящему испытанию.
– Спокойно, спокойно, – произнесла миссис Джонсон, аккуратно поправляя очки в тонкой оправе, подобранной в тон поясу и золотой ручке, которой она постукивала по листу бумаги. – Как тебе известно, Карл часто появлялся у нас, чтобы изменить условия своего завещания. Его ежемесячные визиты были всегда запланированы, и, похоже, он действительно предоставил последние чертежи. – Порывшись в ящике, женщина извлекла документы и аккуратно разложила их на столе. Затем, вооружившись ручкой, указала на центр чертежа прямо перед носом Доминика, словно он не мог разглядеть это внушительное пространство с надписью «Пекарня Клары», портящее его безупречный проект.
– Это абсолютно невозможно. Строительные работы займут…
– Доминик, ты же пока приступаешь к реконструкции, верно? Учитывая, что в ближайшем будущем территория курорта расширится на двести тысяч квадратных футов, тем самым достигнув в общей сложности почти полумиллиона. Ты, безусловно, сможешь найти место для небольшой пекарни.
- 1/9
- Следующая
