Между любовью и ненавистью - Роуз Шейн - Страница 2
- Предыдущая
- 2/9
- Следующая
Он скрестил мощные руки на груди. Его облик излучал такую несокрушимую силу, словно мужчина был высечен из гранита. Казалось, он не склонялся ни перед кем, особенно перед миссис Джонсон… и тем более передо мной.
Но пожилая женщина была непреклонна. Она одарила меня доброжелательной улыбкой, будто была моей феей-крестной, и накрыла ладонью мою руку.
– Ты станешь владелицей пекарни, Клара, поскольку управление той, что уже открыта, возьмет на себя твоя мать.
Такой удар судьбы едва не остановил мое сердце.
– Этого не может быть.
– Милая, я понимаю, как это звучит жестоко, – сказала миссис Джонсон, покачивая головой с идеальной прической. – Но Карл желал, чтобы новая пекарня принадлежала исключительно тебе.
Мой неудачный визит к врачу, казавшийся раньше просто плохим днем, обернулся настоящей катастрофой, заставив меня содрогнуться от полной безысходности. Осознавал ли Карл, насколько важна для меня была эта пекарня? Я лишилась не только отчима, но и своего дела.
Пустота, оставшаяся после потери родителя, пронзает сердце каждый день. Эта рана никогда не исчезнет и не затянется до конца. Не знаю, хотел ли он увидеть мои слезы или требовал проявить силу духа, верил ли в мое мужество выполнить его просьбу.
– Ясно. Моя собственная пекарня, – буркнула я, пытаясь вообразить, как все сложится на новом курорте.
Я открыла пекарню здесь, на Восточном побережье, и именно в стенах этого отеля она достигла процветания. Несмотря на это, завершение строительных работ проходило под руководством отчима, а полученная прибыль отправлялась в огромный семейный котел.
– Мне придется обсудить это с матерью и сестрой…
– Твоя мать не станет вмешиваться. – Миссис Джонсон закатила глаза, а затем, словно вручая мне хрустальные туфельки, способные изменить мою жизнь, продолжила: – Открыв пекарню на новом курорте, ты получишь дело, которое целиком будет принадлежать тебе. Ни твоя мать, ни сестра не смогут на нее претендовать.
Невзирая на соблазн, я не решалась схватить туфельки. Вместо этого перевела взор на сидящего рядом мужчину, чья неприязнь ко мне достигла апогея. Мы никогда не ладили. Он всегда казался мне слишком угрюмым, неразговорчивым и погруженным в работу. Постоянно находились неотложные дела, требующие его внимания, из-за чего он не позволял себе насладиться маленькими радостями в виде сладостей, хоть я и предлагала ему свои десерты бесплатно.
– А что, если я пойму, что эта пекарня не создана для меня?
– Она там и не нужна. Мы планируем открыть пять ресторанов и ряд магазинов вдоль живописного берега. В пределах одного квартала от курорта будет доступно буквально все. Кофейни, кондитерские, пекарни, рестораны. Даже фургончики с мороженым. Размещать дополнительную пекарню на территории курорта бессмысленно. – Он приподнял темную бровь, давая понять, что не нуждается во мне и не желает видеть рядом со своим драгоценным курортом.
– Однако, – обратилась миссис Джонсон к Доминику, – так распорядился Карл. – Повернувшись ко мне, она добавила: – В противном случае… твоя мать по-прежнему владеет акциями спа-центра. Вы с сестрой всегда можете рассчитывать на ее поддержку.
Да, моя мать. Мелинда Милтон.
На протяжении всей жизни она палец о палец не ударила, чтобы добиться успеха самостоятельно, лишь вращалась в разных кругах, маневрируя, как акула в воде, почуявшая кровь. Вероятно, она нашла Карла, когда тот был уязвим, и мгновенно набросилась, впившись зубами в стареющего мужчину, способного утолить ее жажду высокого положения в обществе.
Отчим удовлетворял практически все ее прихоти, и, вероятно, в глубине души он осознавал, в чем именно я нуждаюсь. И возможно, только возможно, мне удастся изменить траекторию своей судьбы.
– Тогда я бы хотела попробовать реализовать себя и на Западном побережье, – негромко произнесла я.
Миссис Джонсон тепло улыбнулась мне, а в ее голубых глазах заплясали искорки, пока Доминик не прокашлялся. Оглянувшись на него, я заметила, как вздулись жилы на шее, как пульсирует висок и невольно дергается челюсть.
– Ты же понимаешь, что я не собираюсь протягивать тебе руку помощи. Если решила открывать пекарню, то тебе нужно будет следовать всем требованиям проекта. Думаешь, что справишься?
Мое сердце учащенно забилось.
– Очевидно, ты считаешь, что я не справлюсь.
– Разумеется, не справишься. Твое первое дело тебе преподнесли на блюдечке, а сейчас шансов у тебя добиться успеха – хоть отбавляй. – Он ущипнул себя за переносицу своего безупречного носа. – Это не какое-то маленькое приключение. Тебе придется приложить немало усилий.
Как бы грубо он ни вел себя, но нельзя отрицать его правоту. Я глубоко вздохнула, стараясь не поддаваться на его провокации.
– Мистер Харди, решение принимает она. Согласно завещанию, ей предоставляется такое право, и хотя твое одобрение необходимо для утверждения финального проекта пекарни, но после открытия она будет принадлежать исключительно Кларе.
– Извините, не могли бы вы повторить? – пролепетала я запинаясь.
Проектировать место вместе с ним? С мужчиной, который едва ли может встретиться со мной взглядом, не говоря уже о совместной работе.
– Вам предстоит совместно создать проект пекарни. И решение должно быть… – Она глянула на лежащие перед ней бумаги, выдохнула и усмехнулась: – Согласованным. Карл, вероятно, не осознавал, насколько сложной окажется эта задача.
– Поскольку пекарня будет принадлежать мне, то лучше сделать все по моему усмотрению… – Мой голос оборвался, когда я обернулась к Доминику, кипящему от злости.
Его глаза метнулись к моим волосам, а затем медленно скользнули по всему телу. Как правило, я чувствую себя комфортно, надевая платье в пол, но оно казалось вызывающим под его оценивающим взором.
– Она будет принадлежать тебе, Клара. Но можешь поставить на кон свою задницу, однако последнее слово в проекте окажется за мной.
Почему от его заявления у меня по коже пробежали мурашки?
– Я отвезу тебя домой. Обсудим чертежи, – прозвучало за моей спиной, когда я покидала здание, вызывая очередную машину.
– Я собираюсь ехать на такси.
– Ты не хочешь обсудить, что, черт возьми, нам предстоит сделать? – Его голос источал столько гнева, что я сдалась.
Стоило мне расположиться во внедорожнике, как он сообщил водителю пункт назначения. Всем было известно, что семья Милтон живет вместе в доме на холме: одно крыло было отведено для меня и сестры, другое – для матери и Карла.
Когда мне перевалило за двадцать, этот порядок давно изжил себя, но теперь моя мать была в трауре.
– Даже не уверена, что подпишу документы.
– Ты обязана. – Он достал телефон и начал печатать. – А дальше позволь мне уладить все детали.
Сердце болезненно сжалось при мысли об упущенном шансе, и с каждой милей, приближавшей меня к фамильному поместью, моя вера в успех угасала. Наверное, семья и правда нуждалась во мне.
Остаток пути мы с Домиником едва ли обменялись парой слов. Видимо, он полагал, что сможет переубедить меня позже. Однако когда мы подъехали к воротам дома, снаружи уже поджидали моя мать и ее любовник.
Пьяные.
Опять.
– О господи, – прошептала я, потому что на этот раз сестра тоже находилась там, неистово размахивая руками. Закрыв глаза, я сделала вдох-выдох и произнесла: – Высади меня здесь, и умоляю, не надо…
Я перевела взгляд на Доминика, наблюдавшего за разыгравшейся сценой. Мелинда Милтон относилась к тем женщинам, которые умеют держать лицо на людях. Роскошная блондинка с точеными скулами, тонкой и изящной фигурой, но глаза были полны яда. В них всегда тлела эта искра гнева, и вот, подходя к машине, она явно намеревалась обрушить свою злость вместе с любовником на меня.
Я потянулась к ручке, собираясь выйти, но Доминик нажал кнопку, заблокировав дверь.
Я резко повернулась к нему:
– Выпусти меня.
Доминик что-то пробормотал, словно обдумывая мой ответ, и пожал плечами:
- Предыдущая
- 2/9
- Следующая
