Скандальный развод. Ты пожалеешь, дракон! (СИ) - Винсент Юлианна - Страница 20
- Предыдущая
- 20/42
- Следующая
— Я предпочитаю личные и более весомые поступки.
«Бо-о-оже! — подумала я про себя. — Как бы меня не снесло этой волной тестостерона?»
В этот же момент я заметила небольшую, сложенную вдвое, карточку, что пряталась между бутонов. Достала ее, развернула и меня с ног до головы пробрала дрожь:
«Смерть рядом…» — кривыми кровавыми буквами было написано на карточке.
— А-а-а! — закричала Эмма, тыкая пальцем в букет.
Я перевела взгляд и увидела, как из белых цветов капала самая настоящая кровь.
Глава 24
Марианна
Кристофер настоял на том, чтобы мы собрали всю их команду мечты для того, чтобы обсудить способы моей защиты и пока мы их ждали, чтобы не терять зря время, отправились в кабинет послушать доклад от деревенских старост.
Выяснилось, что дела наши в деревне были еще хуже, чем я себе представляла.
Первый староста, седой и морщинистый старик по имени Рон, доложил о состоянии земли.
Говорил он тягуче, словно патоку лил, но суть была ясна: урожай в этом году выдался скудным. Засуха, понимаете ли, а каналы, давно требовали очистки. Земля истощена, севооборот нужно менять, а Свин давно не занимался финансированием близлежащих земель.
Второй староста — женщина с суровым взглядом и натруженными руками, представилась Эдит и поведала о проблемах скота.
— Овец наших болезнь одолела, госпожа Марианна, — сказала Эдит, её взгляд буравил меня. — Мор какой-то, мрут скотины, а что делать — не знаем. Да и волки совсем обнаглели, средь бела дня на стада нападают! А с коровами что творится… доятся все меньше, хоть плачь. Молоко в цене упало, а зимние корма — сами знаете, в дефиците. Чем скотину зимой кормить будем, не представляю!
Она смотрела на меня так, словно я лично виновата в коровьих проблемах, что, признаться, заставляло чувствовать себя немного неловко.
Томас, молодой парень, буквально сиял от энтузиазма, когда заговорил о ремеслах.
— Госпожа Марианна, вы даже не представляете, какой потенциал у нашей деревни! — воскликнул он. — Гончарное дело, ткачество — у нас прекрасные шерсть и глина, обработка дерева… были… Есть умельцы, да только…
Он замялся, и блеск в глазах слегка померк.
— Нужны инструменты. Обучение. Рынок сбыта. Без вашей поддержки, боюсь, все так и останется мечтами.
Он взглянул на меня с надеждой, и я почувствовала злость. Свин оказался редким подлецом. В его руках был такой огромный потенциал, а он его просто проигрывал в карты. Урод!
Кристофер, который до этого молча наблюдал и что-то все время записывал в свой карманный блокнот, наклонился вперед.
— Томас, подготовьте список, какие инструменты и материалы вам нужны в первую очередь? Составьте смету, — он посмотрел на Тома выжидательно. — И есть ли у вас люди, готовые учиться новым ремеслам?
Кристофер обернулся к последнему старосте с мягкой улыбкой.
— Артур, верно? Вы у нас… за общую обстановку отвечаете, как я понимаю? — Артур переминался с ноги на ногу. Он был самым скромным из старост и, казалось, старался быть как можно менее заметным.
Артур покраснел и кивнул, опустив взгляд.
— Да, господин…
— И что же вы нам расскажете? — Кристофер говорил спокойно, но чувствовалась в нем какая-то настороженность.
Артур глубоко вздохнул и пробормотал, почти шепотом:
— Недовольны люди, господин. Очень недовольны. Слухи всякие по деревне ползут… Говорят, проиграл граф поместье. А новую госпожу не знают и опасаются.
Он поднял на Кристофера затравленный взгляд.
Кристофер нахмурился.
— Кто слухи распускает?
Артур пожал плечами.
— Да, все говорят, уж три дня прошло, как новая госпожа в права вступила, а все еще обхода по деревням не сделала. Думают, забыли вы про них.
Его голос звучал как извинение.
— Простите, госпожа, что так говорю…
Я молча кивнула соглашаясь с мужчиной.
Выслушав старост, я почувствовала себя оглушенной. Я знала, что все не идеально, но не представляла, что Свин настолько запустил графство. Кристофер смотрел на меня с поддержкой во взгляде и когда все разошлись, сказал:
— Не переживай! Я помогу тебе решить все вопросы, — и мне хотелось ему верить.
К обеду в моей гостиной собралась вся «Неделька» и оживленно пыталась выяснить, кому выгодна моя смерть.
— Мари, — обратился ко мне Блэквуд, его проницательные карие глаза смотрели прямо мне в душу. — Скажите честно, кому вы перешли дорогу?
— Да, Мари, — подхватил Уинтертон. — Если мы будем знать, с кем имеем дело, то тогда больше шансов найти рычаги воздействия. Поверьте, Марианна, у каждого есть свои слабости.
Я вздохнула. Вопрос, конечно, резонный, но я и сама до конца не знала ответа.
— Я… я не знаю, — честно призналась я, хотя догадки у меня, конечно были, но почему-то я не спешила делиться ими с графами.
Граф Сандерленд, всегда спокойный и рассудительный, добавил:
— Не исключено, что это зависть. Вы, Марианна, молоды, красивы, эпатажны. Не всем это по душе.
— Или политические мотивы, — задумчиво произнес лорд Хартфорд, поглядывая в окно. — Вы теперь являетесь хозяйкой лакомого куска земли. Вы влиятельная фигура, Мари. Ваша поддержка может решить исход многих дел. Кому-то могло не понравиться такое развитие событий.
Граф Эвергрин, славившийся своей любовью к интригам, хитро улыбнулся.
— А может, это личная неприязнь? Любовь, ревность, месть… Женские сердца — темный лес, знаете ли.
Граф Лефрой, самый молодой из «Недельки», выглядел растерянным.
— Но кто бы это ни был, он очень опасен. Покушение на убийство — это не шутки.
— Кстати, о женских сердцах, — оживился Блэквуд. — Правильно ли я понял, что брак между вами и инквизитором короля все еще не расторгнут?
«А вот и каверзные вопросики подоспели», — подумала я про себя.
— Уж не знаю, что там Аластор намудрил с документами, — я решила все валить на бывшего мужа абсолютно без всяких зазрений совести. — Но да, брак все еще не расторгнут.
— Урсула — девка ушлая, — отозвался Себастьян. — Вольган как-то пытался пристроить ее мне в невесты. Я тогда еще не вступил в наследство, так она даже смотреть в мою сторону не стала. Зато потом рассыпалась в любезностях.
— Честно говоря, — включился в диалог Сандерленд. — Она с детства была странным ребенком. Несколько раз, приезжая в гости, я заставал ее за игрой в куклы.
— Что странного в том, что девочка играет в куклы? — не поняла я.
— То, что она остервенело втыкает в них иглы, — пояснил Габриэль.
— А это не тогда ли у них нашли мертвую служанку? — вдруг спросил Эвергрин и его глаза заблестели интересом.
— Вроде бы, тогда, — с сомнением в голосе, произнес Сандерленд.
— Кстати, — будто что-то вспомнив, сказал Доминик. — Смерть леди Питцжеральд тоже всегда мне казалась очень странной. Она была здоровой и жизнерадостной женщиной, а потом у нее в один миг остановилось сердце.
— Я не верю в такие совпадения, — отпивая кофе из чашки, заметил Эвергрин. — Только не там, где мелькают ритуальные куклы.
«Пу-пу-пу… » — пронеслось в моей голове, а пазл начал складываться.
Глава 25
Аластор
Кресло-качалка скрипело в такт моим мыслям, размеренно и монотонно. Я любил это кресло. Оно осталось мне от отца и было единственной вещью, которая хоть как-то связывала меня с ним.
Дождь хаотично барабанил по окнам, вторя той же мелодии. За окном клубилась ночь, промозглая и непроглядная, как и мои собственные сомнения.
Я потягивал коричневую жидкость, медленно, смакуя каждую каплю. Вкус казался горьким, как и правда, которая медленно, но верно просачивалась в мое сознание.
Мои мысли все чаще возвращались к Марианне. Она все никак не покидала моей головы и от этого я испытывал раздражение.
Как так получилось, что я раньше не замечал в Мари такого огненного темперамента?
- Предыдущая
- 20/42
- Следующая
