Выбери любимый жанр

Эволюция Генри 4 (СИ) - Ильин Владимир Алексеевич - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Г-хм. Правила этики не позволяют обращать наши услуги против бывших, даже несостоявшихся клиентов, — с оттенком сожаления произнес Колин.

Только вляпаться в заговор ему не хватало.

— Это не ваши клиенты.

— Но…

— Мистер Фипс. В Солт-Лейк-Сити уехали одни президенты. А приехали подменыши. У меня есть доказательства, вам принесут ознакомиться. Отселенные семьи, бывшие друзья и любовницы, увольнения близких друзей, переводы в другие города знакомых, проверки… Наших президентов убили и подменили. Вместо них — непонятные люди, которые готовы принимать непонятные законы!

— Дело неприятно пахнет политикой.

— Вы приехали, чтобы вмешаться в дела суверенной страны и дать оружие Северу против Юга, вам ли говорить об этом?.. — Усмехнулся Марантис. — Все, что мы хотим — уничтожить это кубло, которое нам навязали. Мы не планируем новой войны — Боже упаси! — но вице-президенты, которые непременно уцелеют, нам знакомы. К слову, это они забили тревогу о подмене… Президента Юга мы стерпим, он необходим. Но наши лидеры — вновь станут нашими! И они будут весьма признательны нам…

— То есть я могу рассчитывать на бонус по исходу дела? — Неожиданно заинтересовался мистер Фипс.

— Можете рассчитывать, — кивнули ему. — На весьма щедрый бонус.

— На мой выбор?

— В пределах разумного.

— О, есть у меня на уме нечто необременительное, — легонько улыбнулся торговый представитель. — Да, я думаю, мне есть, что вам предложить.

— Итак. — Внимательно смотрел мистер Марантис.

Фипс достал из внутреннего кармана блокнотик, раскрыл на нужном месте и передал хозяину дома.

— Что это? — Вглядывался тот в отлично детализованную зарисовку ручкой. — Черный Обелиск?

— Верно. Обратите внимание на правый нижний угол.

— Скол? Не понимаю, — листнув на страницу дальше, тот не нашел продолжения.

— Отсутствует четверть покрытия у нижней грани. Поврежденный Черный Обелиск. До конца неясно, как это смогло получиться — Обелиски считаются нерушимыми. Возможно, столкнулись два Обелиска, возможно брак производства. Тем не менее в Испании мне досталось это.

— И как это должно нам помочь?..

— Внутри Черного Обелиска обнаружился Реликт. Нерожденный. — Мягко заявил Фипс, уже с привычным удовольствием наблюдая за удивлением собеседника — а потом и ужасом осознания.

— Вы хотите сказать…

— Я не хочу сказать, что в каждом Черном Обелиске — Реликт. У меня для этого нет подтверждения. От одной мысли, что нечто, выдающее нам таланты, говорящее с нами голосами наших близких, способно в один миг стать кровожадной тварью, требующей экспансии и жертв, если честно, мне становится не по себе. Так что я полагаю, что зародыши Реликтов могут быть схожи с Черными Обелисками, как плод ядовитый быть весьма схож со съедобным.

— Но если вы не ошибаетесь, то…

— Мистер Марантис, — с легким осуждением перебил его Колинс. — Я не делаю никаких заявлений, это всего лишь предположения. Возможно, чуть позже, когда мы завершим сделку, то сможем обсудить природу Реликтов за бокалом вина. Но пока — оставим теорию и вернемся к практике.

— Хорошо… — Поджав губы, удержался Марантис. — И зачем нам этот гнилой обелиск? Свести с ума все население страны, когда те узнают и впадут в истерику? Вы хоть понимаете, что это означает? Что надежды нет, нас сотрут в любой миг, как этого захотят! Этим знанием вы собрались торговать⁈

— Ну зачем же кому-то об этом знать? — Успокаивая, поднял Фипс ладонь. — Людей, лишенных надежды, крайне сложно держать в узде. А вам нужна спокойная, подконтрольная держава вместо анархии близкого конца света, не так ли?

— Тогда я не понимаю… Джордж сказал, вы предлагаете десяток уровней возвышения, а не эту мерзость! — Ерзал на месте, пытаясь скрыть страх, хозяин дома.

— Я предлагаю вам услугу по контакту с привезенным мною нерождённым Реликтом. Он, как и настоящий, назначит вас верховным жрецом, даст семь уровней возвышения вам и по три вашим людям. Но не получит власти над вашими душами. А как придет время — я верну вот этот осколок, отколовшийся от Обелиска, на место, и он про вас забудет, вернувшись в свой бесконечный сон.

— Вы хотите сказать, что можете контролировать… Вот это? — Облизнув пересохшие губы, кивнул Марантис на незакрытый блокнот.

— Ну разумеется. Я им владею. Этим божеством. — Усмехнулся мистер Фипс. — И предлагаю вам всю силу этого божества, без последствий. Силу которой, все так боятся, покорную вашей воле. Семь уровней — это достаточно, чтобы решить вашу проблему с правительством?..

— Черт возьми, да! — Лихорадочно смотрел землевладелец.

— Вот видите. Осталось собрать плату и привезти ее на мой корабль, оснащенный ядерным оружием.

— Это вы к чему?..

«Да уж понятно к чему — и не думайте пытаться отобрать у меня — мое».

— Ни к чему, мистер Марантис. Мой корабль будет надежным местом для любой платы, но до корабля вам придется сопроводить ее самим. Мы принимаем художественные полотна классиков, музейные ценности и части высокоуровневых зверей. Более подробно можно будет согласовать с мистером Броком.

— Снова Англия тащит к себе все диковинки мира…

— Мы возвращаем их на остров.

— Куда притащили из Рима и Греции… — Вставлял слова Марантис, думая совершенно о другом.

— У нас они будут в большей сохранности.

«Лично у меня».

— Вот что, мистер Фипс…

— Колин.

— Да, Колин. А ваша зверушка… Вы же слышали объявление? Об убийце Реликта?

— Полагаете, убийца полезет на мой корабль? — Усмехнулся Фипс. — Он даже не знает о существовании там Реликта.

— Но ваш Реликт… Как насчет него? Видит ли он кошмары из-за смерти таких же, как он?..

— Вздор…

— Существенное обстоятельство. Если Реликт потребует от меня убить богоубийцу, все наши планы пойдут пеплом по воде. — Вновь выглядел Марантис деловым человеком, без налета почти религиозного ужаса, чуть ли не обуздавшего его совсем недавно.

— Мне кажется это надуманным, но если вас это беспокоит…

— Беспокоит. Я слышал, как Реликт расправляется с непокорными.

— Давайте договоримся так, мистер Марантис. Я немедленно отправляюсь на корабль и проверяю, верны ли ваши опасения. Результат сообщу через мистера Брока.

— Договорились, — энергично встал тот с дивана. — А я немедленно займусь сбором средств.

— Приятно было общаться с деловым человеком, — откланялся Колин.

Чай ему так и не принесли, ужином не покормили, но мистер Фипс был не в претензии.

Будучи в приподнятом настроении, он распорядился водителю «Роллс-Ройса» гнать в порт. Джордж остался в поместье — обговаривать, что есть ценного у местных богачей, и с чем из этого они готовы расстаться. Список обязан был получиться внушительным.

«Но главное — свои люди в правительстве. И незначительная просьба, которой непременно пойдут навстречу — ведь новичкам всегда кажется, что вещи стоят дороже слов на бумаге».

Через два часа он достиг корабля. Через час добрался до хранилища с поврежденным Обелиском. Еще через полчаса связался с мистером Броком — тот уже был в городе.

— Возникли некоторые сложности. Решаемые. Все в силе. Но понадобится чуть больше времени для подготовки сделки, — говорил мистер Фипс в радио, лежа в трюме на боку и стараясь не дрожать от холода, боли и страха.

— Нет проблем, дружище! Как много времени тебе нужно? День, два?..

— Не больше двух недель.

— Но…

— Две недели, — против воли вырвался инфернальный рык из его горла. — Готовьте деньги, Джордж.

Фипс нажал на отбой. Две недели — такой срок.

И ничтожный человек между ним и его мечтой.

— Генри, — с ненавистью вымолвил Первожрец Нерожденного, чувствуя, как чужая сила коверкает что-то внутри тела, давая новую силу его талантам — и прибавляя новый, грубый, но такой необходимый.

Колин закрыл глаза и почувствовал направление.

Глава 3

Железная рольставня повернулась, впуская еще немного рассветных лучей в уютный зал кафетерия.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело