Фиктивный брак. Наследство для попаданки (СИ) - "Юки" - Страница 7
- Предыдущая
- 7/48
- Следующая
В углу у окна стояла большая кровать с мягкой периной, а напротив у стены высился огромный платяной шкаф. Когда же я увидела изысканное трюмо с другой стороны, на котором были разложены мои же принадлежности, то чуть не запрыгала от восторга. Наконец-то будет, где привести себя в порядок.
Усевшись на мягкий стул с резными ножками, стоящий возле полностью восстановленного камина, в котором приятно потрескивал огонь, я огляделась, заприметив еще одну дверцу поодаль.
Неужели, тут даже отдельная ванная комната имеется? Вот чудо-то!
- И когда вы только все это успели? - едва придя в себя от шока, спросила я растерянно. - А главное, откуда взялась вся эта мебель?
Глава 10
Эти паршивцы так и не признались, где сумели все раздобыть. Лишь усмехались, утверждая, что это ничего им не стоило, и говорили, что это их благодарность мне за все. За что именно, я так и не поняла, но в итоге смирилась и перестала допытывать мужчин, радуясь тому, что у меня теперь есть, где нормально отдохнуть.
- Надеюсь, для этого вам не пришлось подписывать договор кровью, - пошутила я, подозревая, что это все же Элдрид постарался.
- Что? - глупо захлопал глазами Джимми.
- Неважно, забудь, - рассмеявшись, ответила я.
А после обняла сразу и опешившего от такого проявления чувств Жерара, и засмущавшегося разом Джимми.
- Странная ты все-таки, Луиза Дарсон, - глубокомысленно заметил наблюдающий за этой сценой призрак, пряча улыбку. - Будто из другого мира пришла, совсем не похожа на аристократку.
- Не Дарсон, а Берен! - недовольно фыркнула я, чувствуя, как внутри пробежал холодок. - Не желаю иметь с этим болваном ничего общего.
Элдрид лишь покачал головой и уплыл прочь, по своим делам. Я же посмотрела ему вслед с тревогой.
Он ведь про другой мир ради красного словца сказал? Или догадывается о чем-то? Не то, чтобы я не доверяла ему, но мало что у него на уме? Он ведь когда-то на короля работал. Вдруг решит, что я, как пришелец из иного мира, опасна, и кто знает, что он тогда сделает?
Все разошлись, а я так и осталась сидеть перед камином, рассеянно глазея на колеблющиеся языки пламени. Хорошее настроение куда-то исчезло, и мне вдруг стало ясно, что нужно срочно обрастать связями и союзниками в этом мире. А лучше богатством и властью, чтобы никто не посмел даже косо взглянуть в мою сторону.
Но пока это были лишь мечты, и стоит заняться тем, что здесь и сейчас. Отремонтировать усадьбу, найти источник денег и пережить эту зиму.
Следующие недели пролетели незаметно, и за хлопотами я не заметила, как наступили первые заморозки. Несмотря на то, что мы восстановили еще два камина и очаг на кухне, проблема обогрева усадьбы пока оставалась главной, и надо было успеть решить ее до первого снега.
Мы, наконец, разобрали хлам во всех комнатах, кроме чердака, стащили то, что уже нельзя было использовать, и сожгли на заднем дворе. И снова, откуда ни возьмись, появилась новая мебель, а потом и стройматериалы, прямо как я заказывала. Стекло для окон, кирпич для стен и крыльца, и даже красивые гобелены, показавшиеся мне знакомыми. Но где я видела подобное, вспомнить так и не смогла.
Элдрид ссылался на магию, и я подозревала, что он пользуется новообретенными возможностями. Но он молчал да улыбался, обещая рассказать все позже. А я и злиться то на него не могла, ведь он старался не для себя. Призракам весь этот комфорт был без надобности, и пусть он действовал лишь в рамках нашей договоренности, но я видела, что ему доставляет удовольствие радовать всех нас.
А когда мы закончили с уборкой, я добралась, наконец, до документов на усадьбу. Тех, что мне всучил управляющий, когда в спешке уезжали из поместья Дарсона. И я была уверена, что не найду там ничего стоящего, а потому совершенно забыла о них. Однако, оказалось, что я ошибаюсь.
Если верить документам, то усадьба полностью принадлежала мне, и граф не мог никак на нее претендовать. Я даже перечитала пару раз, не веря своим глазам, однако ничего не изменилось, и владелицей родового поместья Дарсонов близ Хотсмура действительно была я. Как и землями вокруг, в том числе и этой деревней.
И я никак не могла взять в толк, как так вышло? Неужели, в последний момент у графа проснулась совесть?
Но после предположения, высказанного Элдридом, с меня разом спали розовые очки.
- Наверняка он это сделал, чтобы светское общество его не осудило, - глубокомысленно заметил маг, с неодобрением качая головой. - Ведь одно дело отослать жену куда подальше, а другое – оставить ее вовсе без средств к существованию. А так вроде и приличия соблюдены, ведь он тебе пожаловал целое поместье. И никого не будет волновать, что на бумагах значится одно, а по факту поместье в таком состоянии, что жить в нем невозможно.
И я была с ним согласна. Можно сказать, муженек мой и от проклятой усадьбы разом избавился, воспоминания о которой у него наверняка были самые неприятные, и чистеньким остался в глазах остальных.
Впрочем, были в этом документе и свои плюсы. Теперь, даже если мы приведем здесь все окончательно в порядок, он не сможет ее у меня отобрать. А главное, я становилась хозяйкой большого надела земель, с которых вполне могла собирать налоги и подати себе в казну.
Что ж, кажется, пора навестила старосту Хотсмура.
Глава 11
Деревня оказалась не такой уж и маленькой, домов на пятьсот, почти село или даже город по здешним меркам, разве что из достопримечательностей тут был лишь местный рынок да большая площадь перед зданием, где засел староста. Этакая деревенская ратуша, с претензией на величие.
Наша карета не привлекла особого внимания, ведь Жерар уже бывал здесь, и жители, едва взглянув на экипаж, спешили дальше по делам. И неудивительно, ведь в деревне каждому найдется дело, и скучать просто некогда. По пыльным улицам носились дети, лаяли собаки из-за заборов, и грелись на выглянувшем из-за туч солнышке сидящие на завалинках старики. Уютная провинциальная картина расслабила меня, и я не ожидала проблем.
Здание ратуши напомнило мне сельский клуб, похожий на земных собратьев, разве что было более помпезным, с фигурными колоннами и портиками, барельефами и лепниной, которые в сельской местности смотрелись весьма нелепо.
Узнав, кто к нему явился, староста лично встретил меня на входе, сопроводив к себе в кабинет. Джозеф Айроу, седой и морщинистый старик все еще выглядел вполне крепким и бодрым для своих лет, и принял меня на удивление радушно. Словно не хозяйка к нему пожаловала требовать налоги, а не иначе как любимая родственница. И он не заискивал передо мной, но вел себя уважительно и почтительно.
Усадив меня за стол, староста замер напротив и приказал своему помощнику, юркому рыжему пареньку, принести чай. А как только за ним закрылась дверь, тут же произнес, снова поклонившись мне.
- Миледи Луиза, это большая честь, что вы лично нас навестили. Не представляете, как я рад вас видеть! - с трудом распрямившись, он схватился за поясницу и посетовал. - Молодой то граф совсем забыл про нас... Уже больше года не появлялся здесь. Даже о том, что он женился, узнали из вторых рук.
Староста печально вздохнул, ссутулившись, уселся на стул напротив, и добавил.
- Тут ведь какое дело... Мы, конечно, пока справляемся и сами. Выживаем, как можем, растим урожай да разводим скот, продаем помаленьку, пусть и приходится несладко порой.
- А в чем дело? - поинтересовалась я, подозревая, что он говорит это в попытке разжалобить меня.
- Дык соседи то у нас неспокойные, граница все-таки, - пожал плечами Джозеф, выглядя вполне искренним. - То разбойники одолеют, то варвары из северных земель наведаются да животину утащат, или дом какой пожгут.
- А разве ж границу никто не охраняет? - удивилась я, с тревогой глядя на старосту.
Его слова взволновали меня, ведь я и не подозревала, что поместье находится рядом с какой-то там границей. Просто не было времени изучать здешнюю географию, а теперь это может обернуться катастрофой.
- Предыдущая
- 7/48
- Следующая
