Выбери любимый жанр

Ресторанный бизнес по-Драконьи-2 или Из герцогини в служанки (СИ) - Шевцова Наталья - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

И Дин и Элисон слышали, что каждое слово капитана было правдой, поэтому дальше держать его и его помощника под заклинанием оцепенения не только не было необходимости, но и было негуманно.

– Маркус, не торопитесь с выводами, – мягко произнесла Элисон. – Не теряйте надежды. Если бы мы нашли… тела, – слово «тела» она произнесла так тихо, что о том, что она его сказала, Дин скорее догадался, чем услышал, – то тогда да, а пока… пока ещё есть надежда.

Капитан Виндом на это лишь тяжело вздохнул.

Внезапно тишину маленького коридорчика разорвал громкий сигнал переговорного кристалла.

– Ваша Светлость, – услышала она бодрый голос Альберта Кантариса. – Ещё три минуты и мы будем у вас.

– Спасибо за оперативность. Я сейчас поднимусь на палубу и встречу вас, статский советник, – ответила Элисон, надеясь, что ведет себя в достаточной мере, как герцогиня, чтобы капитан Виндом и его помощник ничего не заподозрили. – Я вызвала разбойный приказ, – объяснила она Маркусу Виндому и Томасу Грейли. – Пойдемте наверх, – предложила она. – И Маркус, Томас, очень прошу вас, быть максимально откровенными с людьми из разбойного приказа. В том числе и касательно моих передвижений. Мне нечего скрывать. Поэтому не бойтесь подставить меня или поставить в неловкое положение, – говоря это она внимательно следила за лицом обоих мужчин, дабы понять по их лицам знают ли они что-нибудь о делах герцогини, о чем, по их мнению, не следовало бы знать законникам.

К её одновременно и облегчению, и разочарованию на лицах капитана и помощника ничего подобного не отразилось.

– Конечно, Ваша Светлость, – заверили они.

Элисон же вздохнула. Вопросов все больше. Ответов же пока никаких. Была ещё, правда, надежда, что капитан и помощник и сами не знают, что они что-то такое знают.

Глава 5

Яхта слегка покачнулась на воде, когда на палубу один за другим поднялись начальник центрального магического приказа, чиновник IV класса, статский советник Альберт Кантарис, чиновник VIII класса, старший городовой центрального приказа Фарт Беннет и четыре мага-криминалиста, два из которых тоже чиновники VIII класса. Прибывшая с оперативной группой охранная бригада тем временем натягивала магические ленты, ограждая тем самым яхту от несанкционированного проникновения.

Увидев шефа, Элисон показала ему жестом, что хочет поговорить с ним без свидетелей. Альберт Кантарис кивнул и, отделившись от толпы, поднялся на капитанский мостик. Элисон последовала за ним. Дин хотел было последовать на ней следом, но она остановила его жестом руки.

– У нас ещё два пропавших без вести, – сообщила она вместо приветствия. И кратко пересказала всё, что знала и увидела на яхте.

– Ребята молодые, – задумчиво проговорил статский советник, – так что шампанское вполне могло быть и их. Точнее не их, а тех, кого они пригласили на палубу. Новый год всё-таки. Закуска есть. Ночь на дворе. Свет потушили и всё, магокамеры их не видят. Если бы ничего не произошло, никому бы и в голову не пришло бы их просматривать. Ладно, проверим, – вздохнул он. – И магокамеры яхты и пирса.

– Проверим, если те, кто пришли, пришли не под чужими личинами, – проворчала Элисон.

– Элли, давай сначала дождемся, что нам скажет Берт, а потом уже основываясь на факты, продолжим строить предположения, – потерев виски, устало ответил Альберт Кантарис.

– Хорошо, подождем, – кивнула Элисон. – Пошла я тогда к своему подопечному, – уведомила она и уже даже почти развернулась, чтобы направиться к Дину, но на полуобороте остановилась и спросила: – Кстати, шеф, а как надолго я к нему прикомандирована? Пока не найдем герцогиню Сильверлейк?

– Сама ж всё знаешь, зачем спрашиваешь, – проворчали ей в ответ, подтвердив тем самым верность её предположения.

Элисон на это вдохнула и… кивнула. Ну а что ей ещё оставалось делать? Она не то, чтобы что-то имела против своего нового напарника… Просто рядом с ним она ощущала себя не в своей тарелке. А ей для этого вполне хватало уже того, что ей приходилось изображать из себя герцогиню Сильверлейк. Она и так не знала, что и как правильно говорить, Адамант же лишь усиливал её дискомфорт и нервозность. К тому же он был штатским. И, как она уже успела понять, плевать он хотел на правила и меры безопасности. А её это не устраивает! Потому что, он отправится к праотцам и всё! А ей отвечай перед его дядей! Надо будет с ним серьёзно поговорить! Решила она. Вот только, если бы это было и всё, что её беспокоило… И, если бы она и сама верила, что ждёт не дождется, когда же она наконец избавится от великосветского красавчика… Дойдя до этой мысли, Элисон резко дернула головой.

«Хватит размышлять, надо работать!» – мысленно приказала она себе. Вслед за чем окинула взглядом палубу в поисках объекта своего душевного дискомфорта.

И нашла его на палубе в тени одной из мачт. Он стоял, грациозно облокотившись на перила и, казалось, внимательно наблюдал за тем, как маги-криминалисты плетут заклинания над бокалами и бутылками из-под шампанского. Капитана яхты и его помощника рядом с ним не было.

– А где… – начала было говорить она, но замолкла, поскольку Дин не стал дослушивать её вопрос до конца.

– Они спустились с криминалистами в каюты, – сообщил он, – чтобы проверить имущество и убедиться, что ничего не пропало. Ну или определить, что пропало.

Элисон понимающе кивнула и спросила.

– Ты больше ничего полезного от них не узнал?

– Тебя интересует, не воздействовал ли я на них своим обаянием, чтобы развязать им языки? – иронично уточнил дракон.

– И это тоже, – подтвердила Элисон.

– Нет, не воздействовал, – покачал головой Дин. – Потому что в этом нет смысла. Они и так всё расскажут, Элли… Кстати, я могу называть тебя, Элли? Или лучше госпожа городовая? – явно насмехаясь, предложил он.

– Зови Элли, – буркнула Элисон и уточнила: – И откуда же тебе известно, что они и так всё расскажут? Неужели ты ещё и мысли читаешь?

– Я играю на деньги в покер и проиграл лишь однажды. И то – только потому, что против меня играл игрок моего уровня и ко мне категорически не шла карта, поэтому поверь мне, если бы они что-то скрывали я бы это почувствовал.

– Игрок твоего уровня? Неужели такие бывают? Не верю! Я уверена, что он мухлевал! – не удержалась от подколки Элисон.

– Если б он мухлевал, я б знал, поверь мне, – проигнорировав подколку, уверенно констатировал дракон.

Альберт Кантарис тем временем стоял на мостике, смотрел на воды залива, в волнении которых ему чувствовалась что-то тревожное, предвещающее впереди новые проблемы. К счастью, в этот раз в нем говорила не его хваленная интуиция, а усталость и бессонная ночь, поэтому дурные предчувствия не подтвердились.

– Шеф! – окликнул его поднявшийся на палубу Берт. – Я кое-что нашёл! Мне подняться к вам или вы – ко мне?

Альберт Кантарис кивнул, мол, поднимайся ко мне. Вслед за чем позвал:

– Элли, Дин!

Городовая и дракон посмотрели на него. И Альберт Кантарис махнул им рукой приглашая и их подняться на мостик.

– Есть хороший шанс, что пацаны живы, – поспешил сообщить радостную новость аналитик, активируя голограммозапись с магокамер пирса.

Сначала на голограммозаписи появился пустынный ночной пирс.

На голограммозаписи сначала показался пустынный ночной пирс, озаренный лишь тусклым светом фонарей. Однако буквально через несколько секунд в кадре появились две одетые в короткие меховые манто сногсшибательные красотки.

У первой манто было из белого песца, мех которого эффектно контрастировал с её длинными, доходящими почти до ягодиц иссиня-черными волосами. У неё были точенные черты лица, ярко-голубые глаза и полные, подчеркнутые кроваво-красной помадой, губы, что придавало ей хищный вид.

Вторая была одета в манто из серебристо-серого меха, ее платиновые волосы были собраны в аккуратный низкий пучок. У этой девушки были огромные карие глаза, подкрашенные розовым цветом губы и маленький аккуратненький носик.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело