Выбери любимый жанр

Эволюция Генри (СИ) - Ильин Владимир Леонидович - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Над проломом полоскались на воздухе флаги США и Вингстона — яркими пятнами, словно гербами на взятой крепости. А из банка нас встречал бодрый и энергичный, до боли знакомый голос:

— Генри, друг мой! — Распахнув объятия, шагнул из темноты зала на линию света мистер Бернетт, мэр славного города Вингстон — возможно, через какое-то время, посмертно.

Но пока он выглядел безупречно — шикарный темно-синий костюм, на который, казалось, и пыли-то было зазорно ложиться; алый галстук, непременный значок с флагом на лацкане, лакированные черные штиблеты. Прическа идеально уложена — хоть сейчас включай камеру и бери интервью.

— Добрый день, мистер Бернетт, сэр! — Шагнул я в его сторону, но, не доводя до фамильярностей, остановился за пять метров и глубоко поклонился.

— Просто Фрэнк! Для друзей — Фрэнк! — Довольно кивнув, мэр опустил руки и подошел ближе. — О, да ты не один, — улыбнулся он девчонке, прижимающейся к моей спине.

— Позвольте представить, мистер Бернетт — это Сара Хоф. Дочь наставника Хофа. Я в ответе за нее. Она не будет мешать.

— Не будет? Какая послушная девочка. А я ведь помню ее совсем другой, — одобрительно подмигнул мне мистер Бернетт. — Шумной и капризной.

— Она изменилась, мистер Бернетт, сэр. — Уверенно заявил я.

Сара, испуганно задрожав, часто закивала.

— Раз так… Молодец, Генри, — одобрительно покачал головой Фрэнк. — Умеешь ладить с людьми! Я говорил, что далеко пойдешь?

— Благодарю вас, сэр.

— Слышал, вы попали в засаду, мой мальчик? — Сменил мэр тон на обеспокоенный.

«Зафиксировано влияние… Степень эволюции ниже… Оберег из жала болотной осы… Блокировано…»

«Из чего-чего⁈»

— Да, сэр, — чуть качнулся я для видимости, глядя на мэра с обожанием. — Это ужасно! Эд и Дэн, их убили, сэр! Я сел за руль, мы еле выскочили. Я старался, сэр, изо всех сил, чтобы доехать к вам!

— Печально, что на улицах моего города все еще место этим отвратительным преступникам, этим вооруженным бандам без чести и совести. — С горечью отозвался мистер Бернетт. — Власти города предпримут все усилия, чтобы найти разбойников и примерно их наказать! Генри, мальчик мой, я бы хотел поговорить с человеком из общины. — Уставился мэр равнодушно на водителя, до того переминавшегося рядом с нами. — Тебя же проводят к сейфу. Вечер приходит рано, нам следует поспешить. Всем нам, — дернул он рукой, и из темноты подбежал очередной сопровождающий. — Покажи Генри сейф.

— Да, господин мэр. — Поклонился одутловатый мужчина с широкой залысиной и «Узи» на плече и перевел взгляд на меня. — Прошу, — указал он в глубину здания.

Хотя даже отсюда просматривались варварски выдернутые стойки и декоративные панели «офисного лабиринта» банковского опенспейса. Где-то впереди матово бликовал металл огромной двери.

— Мои инструменты, сэр? — На всякий случай спросил я у мужика, широко зашагавшего впереди нас.

Проверил Сару — плетется следом. Взял ее за руку, чтобы не потерялась.

— Все дожидается. — Кивнули мне. — Электроинструмент тоже есть — у нас проброшен кабель на улицу. Будет нужно — запитаем.

— Славно, — сдержано порадовался я, буквально волоча девчонку за собой.

Что-то она совсем скисла от впечатлений.

— Сами открывать пытались? — Уже заметив огромную дверцу сейфа в мой рост, замедлился я.

— Мистер Бернетт запретил. Сказал, ты справишься, — хмыкнул сопровождающий, останавливаясь и поворачиваясь к нам. — Или он тебя грохнет вот прямо тут. — Стукнул он ногой по мраморной плитке.

— Так и сказал? — Растерялся я.

— Шутка, парень, шутка, — с силой хлопнули меня по плечу, заставив присесть. — Наверное.

У этого, видимо, тоже талант на силу. Лучше б на мозги что взял — потирал я плечо.

Слева и справа по линии — красиво оштукатуренная стена, обрамляющая монструозную створку с наборным кодом из двух крутилок, мастер-ключом и хромированным штурвалом-затвором под метр в диаметре. На клиентов наверняка производит шикарное впечатление — такая мощь.

— Ого, — выдохнула Сара, глядя на дверь.

— Под дверь явно закладывали отдельный фундамент, как и под стены хранилища — такое даже взорвать будет непросто. — Решил я озвучивать свои мысли, чтобы ей было спокойнее. — Внутри подобных штуковин — разные по свойству материалы: пластичные, твердые. Сверлить возьмешься, весь инструмент зазря переведешь. Стены минимум в метр толщиной, там тоже не без хитростей — арматура, бетон, керамика. Ну и замок этой дуры, — приблизился я к «штурвалу», — тоже с секретом. Если без ума копаться, лучше сразу пластид у военных купить.

— Мистер Бернетт запретил взрывать сейф, — вставил слово мужик.

«Снова что-то ценное и съедобное внутри?»

— Значит, без взрывчатки откроем, — я уже видел, как подобрать код. — Нужно только время.

Повозится все равно придется — мастер-ключ придется вытачивать. И не абы какой — тут личинка под четыре луча. С другой стороны, закрывали ли эту дуру на ключ?.. Стандарты безопасности предписывают запирать.

Тут стандарты соблюдали — все ригели выдвинуты из пазов на полную длину — но кто сказал, что будет легко?..

— Стулья нужны, — попросил я сопровождающего. — Тут надолго. Ноги отвалятся стоять.

— Нужны — сделаем. — Кивнул он.

Но сам не ушел — крикнув, распорядился принести. Так что скоро у нас были три офисные «вертушки», на одну из которых я усадил Сару. Во вторую уселся мужик, поправив автомат, продолжая наблюдать за моими манипуляциями.

А я, с напильником и заготовкой — нашлась и под четыре луча, не тупые все готовили, обратили внимание на особенности замка — уселся прямо возле сейфовой двери и принялся строгать металл, сверяясь с секретом замка. На улицу смотреть не хотелось — было страшно.

Пока что, вроде, тихо…

— Генри, — увлекшись, я заметил подошедшего к нам мэра в последний момент.

Рукава его костюма и рубашки были закатаны по локоть, на лице — легкая испарина, словно тяжело и плодотворно поработал.

— Сэр, — попытался встать я с кресла.

— Работай. — Жестом остановил он. — Как твои дела?

— Готовлю отмычку, сэр.

Спохватившийся охранник немедленно предоставил свое кресло мистеру Бернетту — и тот сел напротив.

Сара, намаявшись, спала сидя.

— То, что с вами произошло, вина вашего руководства. — Покачал мэр головой. — Я ожидал от наставников большего благоразумия.

Тактично смолчав, я продолжил возиться с заготовкой.

— Тем не менее, это только подтверждает, что я все делаю правильно. — Смотрел мистер Бернетт мимо меня. — Генри.

— Да, сэр? Я почти закончил, сэр!

— Это, конечно хорошо, но…

Не успел он закончить, как с улицы раздались целые серии выстрелов.

Я от неожиданности чуть не выронил заготовку ключа, Сара подкинулась и чуть не перевернулась в кресле, побелев и вцепившись в подлокотники кресла, охранник дернулся в сторону стены.

А мэр — сидит спокойно, даже бровью не повел.

— Сэр, там что-то происходит, — промямлил я.

— И ты знаешь, что?

«Зафиксировано влияние!.. Блокировано…»

Я, даже не думая переборщить, рухнул на пол и потянул к мэру руку.

— Там стреляют, сэр! Вам нужно уходить! Это наверняка те бандиты, сэр! Уходите, молю! Я постараюсь их остановить!

Мистер Бернетт бесстрастно наблюдал за моими корчами и прикрыл глаза.

— А ты, девочка. Знаешь, что происходит?

Сара рухнула вместе с креслом и закричала в потолок, ломая ногти в попытке поцарапать мраморный пол.

— Это снова они! Засада! Они пришли за мной!.. Генри, Генри, помоги мне!

— Угомонись, — бросил ей мэр, и та притихла. — Значит, вы не в курсе. — Повел мэр ладонями по лицу. — Славно. Две чистые души, два агнца среди козлищ. — Усмехнулся он. — Генри, встань и помоги девушке привести себя в порядок.

Я, не поднимаясь, бросился к Саре, помогая ей подняться, поднимая кресло и усаживая ее обратно. Сара дрожала крупной дрожью, пальцы оставляли следы крови на плотно сжатых подлокотниках.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело