Выбери любимый жанр

Спасите меня, Кацураги-сан! Том 6 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

Вот так повезло! Это ведь тот мужчина, который только что общался с моим братом.

Я усилил «харизму» и приготовился дать ответ, но Такатора перебил своего коллегу.

— Вообще-то, Кацураги-сан спешил на помощь другой жительнице дома! — воскликнул он. — Нас это не касается. Самое главное — у Кацураги-сан с квартирой никаких проблем нет?

— Нет, — помотал головой мужчина, внимательно осматривая меня.

Повезло, что мы с Казумой очень похожи. Благодаря давлению «харизмы» и схожей внешности я окончательно сбил проверяющего с толку.

— Ладно, Кацураги-сан, — вздохнул Такатора Касуги. — Похоже, нам с вами сегодня уже не дадут пообщаться. Я загляну к вам в среду, как и договорились.

— Хорошо, Такатора-сан, — поклонился я. — До встречи на приёме.

Проверяющие покинули здание, я с облегчением выдохнул и вновь заглянул к Мацушико Ризе. К моему удивлению, стоило мне зайти в квартиру, как девушка тут же крепко меня обняла и воскликнула:

— Спасибо вам большое, Кацураги-сан! Вы столько раз мне сегодня помогли…

— Всё в порядке, Мацушико-сан, это было не трудно, — ответил я. — Но насчёт места проживания для матери советую вам хорошо подумать. Он может вернуться с проверкой в любое время. Я не всегда буду поблизости, чтобы прикрыть вас.

— Конечно, — кивнула Ризе. — Может, всё-таки сниму нам квартиру. В общем, теперь это уже мои заботы. Ах да! Кацураги-сан, сколько я вам должна?

— В смысле? — не понял я. — Вы мне ничего не должны.

— Бросьте, — отмахнулась она и полезла в сумку за кошельком. — Половину вашего выходного отняла. Пять тысяч иен вас устроит?

— Мацушико-сан, сейчас же уберите кошелёк обратно, если не хотите меня оскорбить, — твёрдо ответил я.

— Ой… — вздрогнула Ризе. — Простите, я хотела, как лучше.

— Того же хотел и я. За добровольную помощь денег не берут. Они вам ещё понадобятся, так что не разбрасывайтесь сбережениями, — посоветовал я.

— Ох, — вздохнула Ризе. — Тогда, пожалуйста, передайте большое спасибо вашему коллеге.

— За торт и вино?

— Нет, за то, что бросил в меня своей курилкой, — рассмеялась Ризе. — Если бы он этого не сделал, мы бы с вами не встретились.

— Обязательно передам, — улыбнулся я и покинул квартиру Мацушико.

Казума долго не открывал мне дверь, поскольку опасался, что к нему вернулись проверяющие. Отпереть брат согласился только после моего звонка.

— Прости, Тендо-кун, — сказал он, когда впустил меня внутрь. — Переволновался что-то. Но вроде всё прошло успешно.

— Сайка-тян? Серьёзно? — усмехнулся я. — Ничего больше придумать не смог?

— Лучший способ заставить кого-то почувствовать себя неловко — это выставить напоказ интимные отношения, — ответил Казума. — Всегда работает на «ура».

— Претензий нет, сработал ты грамотно, — подметил я. — Но мы с тобой чуть не попались, Казума-кун. Я не хочу тебя торопить, но вопрос с твоим жильём нужно уже решать.

— Не переживай, Тендо-кун, — ответил он. — Мне дали добро. Поселят этажом ниже уже завтра. Просто не повезло, что они нагрянули с проверкой именно сегодня.

Уже этим вечером Казума начал готовиться к переезду на четвёртый этаж. Остаток выходных я провёл дома, изучая свежие медицинские статьи и попивая кофе. Меня не переставало удивлять, как сильно здешняя история медицины отличается от событий в моём мире. Болезни и новые лекарственные средства открывают совсем не в том порядке и не в те годы. Поэтому приходится постоянно следить за всеми современными открытиями, чтобы идти в ногу с этим временем.

Понедельник начался с большой планёрки. Эитиро Кагами и Окабэ Акира собрали всех терапевтов и узких специалистов. Утренние талоны на приём заморозили и освободили час для нашего совещания.

— Доброе утро, уважаемые коллеги, — поприветствовал нас Эитиро Кагами. — Прежде чем мы перейдём к главной теме нашего собрания, хочу напомнить, что сегодня открывается отделение реабилитации. Прошу всех активно отправлять туда своих пациентов.

Сегодня беспокоиться об этом мне не было смысла. Я уже вызвал нескольких неврологических больных, и все они придут завтра. Утром после ночного дежурства сразу же приступлю к их оформлению.

— Но, как вы могли догадаться, мы решили собрать всех специалистов, поскольку у нас намечается большое событие, — добавил инфекционист Окабэ Акира. — В нём примут участие и терапевты Эитиро Кагами и мои узкие специалисты.

Очередное крупное событие? Боюсь даже предположить, что на этот раз.

— Выборы, — заявил Эитиро Кагами. — Как вы помните, последний год я занимал сразу две должности. Заведующий терапевтами и заведующий всей поликлиникой. По плану Акихибэ Шотаро после выхода с больничного должен был занять пост заведующего поликлиникой, как и прежде, но произошли перестановки в вышестоящем руководстве, и теперь он — главный врач.

— Акихибэ-сан решил, что это очень важная должность и выбирать на неё кандидата самостоятельно он не станет, — объяснил Окабэ Акира. — Поэтому он хочет, чтобы сотрудники сами выбрали человека, который будет руководить всем поликлиническим подразделением.

— Можно вопрос? — поднял руку невролог Асакура Джун.

— Да, Асакура-сан, — раздражённо вздохнул Окабэ. — Что вас интересует?

— А баллотироваться на этот пост может любой специалист? — спросил Асакура, чем вызвал взрыв смешков среди всех своих коллег.

— А вы что, Асакура-сан, хотите попробовать себя в роли заведующего? — улыбнулся Окабэ Акира. — К счастью, нет. Мы с главным врачом отобрали четверых кандидатов. Из молодых специалистов никто к этой должности допущен не будет. Только опытные врачи с большим стажем. Завтра в полдень всем нужно будет сесть за свои компьютеры и проголосовать в программе, которую уже устанавливают наши айтишники.

А Казума ничего мне об этом не рассказывал. Неужто наконец-то научился держать язык за зубами?

— Эитиро-сан, перечислите кандидатов? — спросил Окабэ Акира. — Думаю, будет лучше, если наши специалисты будут знать заранее, из кого им предстоит выбирать. Так, они хотя бы успеют подумать.

— Конечно, Окабэ-сан, — кивнул Эитиро Кагами. — Итак, внимание. Первый кандидат на эту должность — заведующий по образовательной части, и терапевт девятого ранга Ватанабэ Кайто.

Ватанабэ поднялся и поклонился присутствующим. С его лица не спадала самодовольная ухмылка.

— Блин! — шикнул сидящий рядом со мной Кондо Кагари. — Нельзя, чтобы этот усатый прилизанный хмырь дорвался до ещё более высокой должности. Он же всех нас замучает!

— Второй кандидат — это терапевт высшего десятого ранга Фукусима Ренджи.

Стул позади меня скрипнул. Мужчина с лёгкой сединой в висках медленно поднялся и также медленно поклонился коллегам. Фукусима отсутствовал почти на всех общих собраниях. Мне казалось, что сейчас я вижу его впервые.

Надо бы как-нибудь с ним пообщаться. Всё же интересно, что из себя представляет человек, занимающий самый высокий ранг среди терапевтов.

— И, наконец, мы с Окабэ-сан, — сказал Эитиро Кагами. — Итого четыре кандидата.

— Эитиро-сан, — обратился к заведующему я. — Но ведь, если вы больше не хотите совмещать две должности, то в случае победы в голосовании, ваше место или место Окабэ-сан освободится.

— Да, верно подмечено, Кацураги-сан, — кивнул Эитиро Кагами. — В таком случае и на эту должность будет переведён один из специалистов.

В конференц-зале послышались шепотки. Мне стало ясно, чем это чревато. Не думаю, что кто-то будет голосовать за терапевтов девятого и десятого ранга. Ведь теперь моим коллегам предоставили легальный способ освободить место вышестоящего заведующего. Предчувствую, что выборы превратятся в настоящую бойню за вакантные должности.

После окончания собрания я направился в свой кабинет, где меня уже ждала очередь из пациентов и вернувшаяся с больничного медсестра Огава Хана.

— Рад вас видеть, Огава-сан! — улыбнулся я. — Кажется, прошла целая вечность. Как самочувствие? Больше желание злоупотреблять разными видами спиртов у вас не появляется?

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело