Попаданка против, или наследник для дракона (СИ) - Фарди Кира - Страница 24
- Предыдущая
- 24/37
- Следующая
— Тут мы поговорим спокойно, — усмехнулся король и сел в кресло.
— Согласен, — я подождал, пока гвардеец подкатит мое кресло к столу и отойдет к двери, и спросил: — Итак, где моя жена?
— Не волнуйся, в надежном месте. Через месяц она родит, и вы встретитесь.
— Что? Как родит? От кого?
Негодование кипело во мне, как лава в жерле вулкана. Я был в бешенстве, едва сдерживал ярость. Даже схватился за ручки кресла, привстал, но в бессилии упал обратно: слабые ноги отказывались повиноваться после такой долгой спячки. Что толку иметь умную голову и силу духа, если немощное тело не дает возможности действовать?
— От тебя, — дед досадливо поморщился. — И перестать истерить! Выслушай все нормально.
Я сжал рукоятки кресла так, что заболели пальцы.
— Говори. Слушаю.
Король повозился, устраиваясь удобнее и начал.
— Ты же знаешь, что я старею, но разум еще острый. Твои невесты погибали в течение трех лет, но я поверил в самоубийство только в первый раз. В два следующих года я приказал внимательно следить за твоими покоями, пока ты принимаешь поздравления в тронном зале.
— Неудачно следили, Ваше Высочество.
— Согласен, промахи были. Но не в этот раз. Иномирянка оказалась шустрой и сообразительной, поэтому появилась надежда, что это именно твоя истинная. Еще и оракул предсказал…
— Ты ему веришь? Он и Денвею предсказывал, только в женах у брата оказалась дочь рода Рихардов.
— На этот раз поверил и был очень рад, что девушка продержалась первую ночь. Сам понимаешь, теперь ее убить уже намного сложнее.
— И что дальше? Ближе к сути, Ваше Величество.
— Я видел, что кто-то все равно хочет навредить Алисии и пошел на крайние меры: решил обезопасить ее, тебя и вашего будущего наследника.
— Дед, что ты сделал? — свистящим шепотом закричал я.
Эти объяснения издалека, переливание из пустого в порожнее ни о чем мне не говорили. Я хотел немедленно знать, где моя жена.
Король мялся. Чувствовалось, что этот разговор, хотя и нужен, ему дается с трудом.
— Пошел на хитрость. Ваша брачная ночь сразу показалась мне сомнительной. Ждать, пока вы созреете для соития, у меня нет времени. Вот и пришлось вмешаться.
— Да мы только два дня были вместе!
— А сколько событий произошло! Невесту попытались убить, у тебя в спальне зажгли дурманящие свечи, потом подсыпали яд в священный напиток на моем завтраке.
— Да, враги, увидев, что невеста выжила, стали слишком активны.
— Алисия — умница, но иномирянка. Она не знает нашего мира, не сможет разгадать все происки врагов и уберечь тебя и себя. А о ребенке я вообще не говорю: ей просто не дадут его родить.
— Так порошок на шелковых листьях ограды — это твоих рук дело?
— Нет, не моих. Но, когда вас спящих принесли в покои и уложили в постель, вмешался уже я, воспользовался случаем. Доверенный лекарь усыпил вас с помощью магического снадобья. Взять твое семя и ввести его в твою жену было несложно. Поверь, враги не дремали. Я просто боялся, что у вас ничего не получится естественным путем и перестраховался.
— Точно! — я добавил в голос как можно больше яда. — Ты всего лишь решил судьбу моей семьи, но забыл спросить у нас с женой, как нам лучше жить.
— Адриш, ты последняя надежда государства.
— Я? Я? — я оттолкнулся от ручек кресла и встал, шатаясь. — Посмотри на меня!
Слабые ноги подгибались в коленях, меня болтало из стороны в сторону, но я был так раздражен, что держался только на злости. А она готова была уже перелиться через край терпения и затопить все вокруг.
Король бросился ко мне, помог сесть. Он улыбался. Дьявол его забери! Он улыбался.
— Не злись, дорогой, силы тебе еще понадобятся.
— Я не понимаю, что смешного?
Я уже не контролировал эмоции. Хотелось кричать и бесноваться. И наплевать на титулы и окружение, наплевать на сплетни. Я слишком долго держал чувства в себе.
— Ты встал. Сам. Без иголок и пилюль, которыми тебя пичкали лекари. Ты восемь месяцев провел в постели под присмотром Брауна, но сумел подняться.
Я открыл рот, чтобы возразить, и сразу захлопнул. Несмотря на слабость, я чувствовал себя удивительно легко. Ничего не болело, воздух свободно проникал в легкие и не застревал на полпути, вырываясь из горла кашлем. Да и голова была ясная, туман исчез.
— Как это понимать? — прошептал я.
— Все просто, — пожал плечами король. — Так как ты спал, тебя не могли кормить отравленными лекарствами. Браун никого не допускал к тебе в спальню. Сам ночевал рядом на кушетке.
— Но что я ел и пил?
— Мой травник поддерживал тебя и Алисию с помощью своих магических средств. И теперь я большим волнением жду результата.
— Какого? Какого, бездна тебя возьми, результата? — вскричал я.
— Наследника-дракона. Твоя жена сладко спала под присмотром лекарей и своей горничной, а малыш рос внутри нее. И я хочу, чтобы ты в момент рождения сына был рядом с женой.
— Рядом…
Волнение стянуло спазмом горло. Новости ужасали, шокировали, туманили разум, но то, что за этим делом стоял король, немного успокаивало.
— Но какой я помощник? Посмотри на мое состояние, — я отчаянно стукнул себя по коленям.
— Я тебя разбудил, показал, что твой организм начал восстанавливаться. Остальное за тобой.
— А не проще схватить всех подозреваемых? Меня уже сегодня за ужином хотели отравить.
— Например, кого?
— Понятно же, что здесь замешан род Рихардов. Он управляет и наследным принцем.
— Мне непонятно. То, что Денвей крутится рядом с твоими покоями, говорит только о его братской любви к тебе. Он хорошо выполняет обязанности крон-принца.
— Тогда оставь его наследником престола. Мне трон не нужен.
— Он понадобится твоему сыну. Я хочу, чтобы страной управлял дракон. Только он вернет ей былое величие. Войска соседних стран стоят у наших границ. Малейший промах, и королевство Арагон перестанет существовать.
— Дед, ты зациклился на невыполнимой цели. Уже несколько поколений не рождались дети, способные к перевоплощению.
— Но не сейчас.
Я прикрыл глаза, устал от бесполезного спора. Старика переубедить невозможно, остается следовать его плану.
— Говори, что я должен сделать? Где моя жена?
— В надежном месте, и ты отправишься туда.
В дверь тихо постучали. Но даже такой едва заметный звук вызвал дрожь во всем теле. Я развернул кресло и входу.
Гвардейцы короля бросились туда же.
— Кто? — грозно спросил командир.
— Ваше Величество, страшная весть.
Я узнал голос Брауна и удивился: всего полчаса назад мой камердинер умирал от сонливости и переедания, а сейчас активен, как никогда.
— Открой! — приказал король.
Камердинер влетел в библиотеку, и по его перекошенному лицу я сразу понял: что-то случилось.
— Ваше Величество, — тут он заметил меня и поклонился, — Ваше Высочество…
— Говори уже, что случилось?
— Ее Высочество Алисию похитили.
Глава 18
Алисия
Проснулась я отдохнувшей. Не открывая глаз, потянулась, хотела перевернуться набок и застыла: это оказалось сделать очень трудно. Я посмотрела под одеяло и чуть не закричала: большой живот никуда не исчез. Он торчал на меня розовым пупком и будто смеялся.
И вдруг по нему пробежала волна. Я прямо увидела, как что-то крохотное изнутри толкнуло стенку брюшины, и она выпятилась. А следом я почувствовала удар под ребра и вскрикнула:
— Твою ж мать! Откуда это все?
— Ваше Высочество! — раздался сзади высокий голос Фисы. — Вы проснулись!
— Конечно! А разве по мне не видно? Помоги мне сесть.
Я злилась.
Злилась на себя, на принца, на ребенка в животе, к которому вообще ничего не чувствовала. Злилась на идиотскую судьбу, забросившую меня в чужой мир, чтобы поиздеваться, посмотреть, как я стану выкручиваться из ситуации. Это было намного сложнее соревнований по художественной гимнастике и намного опаснее.
- Предыдущая
- 24/37
- Следующая