Выбери любимый жанр

Некромантика по контракту (СИ) - Кроноцкая Нани - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Тот же вопрос возник и у лорда.

— Валери, что здесь происходит? Твои волосы…

— Это все она виновата! — прозвучало звонко в оглушительной тишине гостиной. — Она их мне обрезала! За то, что я не слушалась, за то, что пишу плохо! Леди Вальтайн — жестокая тюремщица! Она нас всех ненавидит! Она дважды ударила Криса! Она сказала Джереми, что отправит его обратно в приют. А я… А меня…

И беспомощно-трогательным жестом заломив руки, Валери горько разрыдалась.

Я сидела ни жива ни мертва, абсолютно не понимая, что теперь делать. Не то оправдываться, не то аплодировать несомненному актерскому таланту этой девицы.

У Криса задрожали губы, он ухватился за юбку Валери и тоже в голос заревел — видимо, из солидарности. Джереми пока держался.

— Довольно! — Морроуз рывком поднялся с дивана и подошел к детям. — Итак, леди Вальтайн…

Глава 16. Одни проблемы

— Итак, леди Вальтайн…

Морроуз провел ладонью по всклокоченным волосам Валери, а плачущего Криса подхватил на руки и нежно прижал к себе. Я моргнула. Никак не ассоциировался у меня этот странный человек с ролью доброго отца. Но Крис на его руках мгновенно успокоился и прижался так доверчиво, что я не могла не понять — эти объятия для них привычное дело.

Все-таки он его родной сын.

— Лорд Морроуз, — начала я тихо. — Я никогда бы не ударила ребенка. И еще вчера вечером у Валери все было в порядке с волосами.

— Я вам верю, — неожиданно кивнул некромант.

Удавились все: и я, и Валери, и Джереми.

— Но милорд! Я говорю правду! — выкрикнула Валери в слезах. — Она — монстр.

— Единственный монстр в этом доме — это я, — насмешливо заявил Морроуз. — Верно, леди Вальтайн? Вот что я думаю: Валери — пока посиди в своей комнате. И ты, Джереми, тоже. А я пока поговорю с вашей гувернанткой о вашем поведении.

— Ты отправишь нас в приют? — жалобно всхлипнул Крис.

— Даже не мечтай. Вы все останетесь в моем доме, пока не вырастете. Что бы вы ни натворили.

— Почему ты веришь ей больше, чем мне? — с отчаянием закричала Валери. — Ты забрал меня из приюта, чтобы мучить, да? Я никому не нужна, мне никто никогда не верит! Лучше бы я умерла!

И Валери вылетела из гостиной — только дробный топот по ступенькам затих наверху.

На лице Морроуза отразилось такое изумление и даже вина, что я поспешила его успокоить:

— Подростки всегда говорят такие страшные вещи, милорд. Поверьте, я не раз кричала своим родителям что-то подобное. Она непременно успокоится и извинится потом.

— Крис, Джереми, — мягко попросил Морроуз. — Подите в свои комнаты пока. Скоро будет завтрак, потом уроки. Мне нужно поговорить с леди Вальтайн наедине.

Мальчики настороженно на него поглядели, а потом Джереми взял малыша Криса за руку и увел наверх.

— Итак, леди Вальтайн, что вы там говорили про скелет?

— Я говорила? — изумилась я. — Ничего.

— Странно. Это любимая шутка Валери и Джерри. Они всем гувернанткам его в шкаф засовывали и ночью с воем и стонами…

— Жаль, — огорчилась я. — Я надеялась, что они разыграли такое прекрасное представление специально для меня. Мне было приятно. Потом, когда я перестала орать и убедилась, что не поседела от страха.

— Что-то еще?

— Да вроде нет. Дохлая рыба в ванной считается? И ручная мертвая крыса Джереми. В остальном дети вели себя довольно прилично.

Морроуз потер виски, а у меня вдруг вырвалось:

— Вы выглядите усталым. Ехали всю ночь?

— Да. Боялся, что детишки напугают вас до полусмерти, как остальных гувернанток. Не хотел приехать и вас тут не застать.

— Я не трусиха, лорд Морроуз, — заверила его я. — Меня мало что пугает.

— Я успел это заметить, леди Вальтайн. Вы боитесь только взрослых некромантов, верно?

Я тяжело вздохнула. Он, конечно, имел право меня упрекать… но нужно и меру знать!

— Лорд Морроуз, я приношу вам искренние извинения за свое глупое поведение. Я и вправду была в отчаянии. Пожалуйста, можно вы больше не будете намекать на мой провал? Я в свою очередь постараюсь не шарахаться, если вы подойдете слишком близко.

Не удержалась, надерзила. Все же я была расстроена этой ситуацией не меньше, чем он. Ну, Валери! Как ты могла так меня подставить! Я-то думала, мы подружимся!

— Знаете, Адель, вы самая смелая девушка из всех, что я встречал, — неожиданно серьезно сообщил Морроуз. — Попросить прощения может не каждая. А уж дать такое опрометчивое обещание и подавно.

— Мне нужно, чтобы вы помогли с уроками танцев, — пробурчала я. — Новомодный вальцер танцуют с партнером. Как мне показывать движения без мужчины?

Он вдруг засмеялся, причем как-то по-доброму, не издевательски, не пытаясь меня своим смехом унизить. Мне почему-то показалось, что он не так уж и часто это делает.

Нет, Адель, не смей жалеть некроманта!

Этот человек тебя обманул! И он пытался стребовать то, что ты предложила… правда, сразу же отступил и потом предложил тебе вариант, позволивший сохранить гордость и честь.

— Договорились, Аделаида. Я помогу вам с танцами и постараюсь не вспоминать больше ваше заманчивое предложение. Но если хотите знать… — он вдруг наклонился ко мне, уперевшись ладонью в спинку кресла. Я отпрянула испуганно. — Я сожалею, что вы передумали.

Его лицо было слишком близко. Он едва не коснулся длинным носом моей щеки. Сердце заколотилось где-то в горле, дыхание перехватило. Но Морроуз уже отошел.

— С Валери я разберусь после обеда. Проследите, пожалуйста, чтобы она не пропустила занятия. Мне нужно поспать, я совершенно без сил. Завтракайте без меня.

Я сидела в кресле совершенно оглушенная.

Что произошло сейчас? Лорд Морроуз однозначно принял мою сторону, а потом намекнул… намекнул… Я прижала ледяные ладони к пылающим щекам. Не стоит врать себе, обычно это кончается плохо. Нужно называть вещи своими именами. Он все еще не против затащить меня в постель. Хуже всего то, что я сама позволила ему думать о себе в таком ключе. Но настаивать он не будет. Разве что я сама сделаю первый шаг.

Но я не сделаю!

Никогда!

Когда-то я сказала ему, что выйду замуж за того человека, которого полюблю. Жизнь показала, что я была слишком самонадеянна. Но теперь я могу сказать другое: я вообще никогда не выйду замуж. От мужчин одни проблемы.

Странный гул отвлек меня от грустных мыслей. Мобиль? Должно быть, Фрэй отгоняет его в гараж. Я поднялась и с любопытством выглянула в окно, а потом закричала от ужаса. Нет, это был не дворецкий. За рулем была маленькая фигурка в персиковом платье. И мобиль разворачивался отнюдь не в сторону гаража.

Вот ведь истеричка! Совсем как я в юности!

Будь у моего отца мобиль, рано или поздно я бы тоже его угнала. Но отец слишком много пил, и мать настрого запретила ему покупать агрегат, который мог его угробить. И я ее горячо поддержала.

Интересно, Морроуз уже спит?

Я выбежала на крыльцо, замахала руками, но куда там: утробно урча и раскидывая гранитную крошку, мобиль неспешно удалялся, к счастью, по дорожке. Я бросилась следом, даже не подумав, что на мне лишь домашнее платье и тонкие замшевые туфельки.

Ехала Валери довольно медленно, но странно: то дергаясь вперед, то замирая. Я была уверена, что легко ее догоню. Свою ошибку я поняла лишь тогда, когда мобиль свернул в парк и, протаранив кусты боярышника, внезапно набрал скорость.

Со стороны Крапивы послышался шум: мужчины наконец-то сообразили, что произошло нечто странное. Я бежала изо всех сил по следам колес, почти не замечая, что туфли у меня уже мокрые насквозь, да и платье цепляется за кусты.

И все же Морроуз нагнал меня легко и быстро.

— Леди, я здесь.

— Рада за вас, — пропыхтела я.

— Что за девчонка! Я ее выпорю, честное слово! — Он ухватил меня за руку, таща за собой. Стало чуточку легче.

— Не смейте! Детей бить нельзя! Ни при каких обстоятельствах!

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело