Выбери любимый жанр

Чудовищное (ЛП) - Ли Эдвард - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

"Грейс Флетчер", - Клэр сразу поняла.

Уинстер указал на несколько больших белых устройств с соплами, которые висели на шарнирных рычагах над кроватью Джойс, устройство, которое Клэр теперь узнала как пропавший аппарат УМИ. Затем он похлопал Грейс Флетчер по голове.

- Я сначала делаю им всем лоботомию, конечно, - это гуманно. Это делает их более управляемыми. На самом деле, я буду делать лоботомию твоей подруге Джойс через несколько минут, и я рад, что ты будешь здесь, чтобы наблюдать.

Колени Клэр дрожали.

Теперь Уинстер похлопывал по беременному животу Грейс Флетчер.

- Всё, что мы здесь делаем, вращается вокруг одного процесса, процесса, называемого трансфекцией.

Клэр вспомнила это слово; Деллин объяснил его, когда они были в баре. Сплайсинг генов на молекулярном уровне, сращивание выборочных частей генов в другую клетку, затем целевая клетка приобретает новые свойства.

- Грейс, вот, отлично справилась с нашей задачей, и Донна тоже какое-то время, - продолжил Уинстер. - Трансфекция сработала с ними изумительно. Донна родила два почти идеальных плода, а Грейс - три.

Клэр могла только надеяться, что она неправильно его поняла.

- Ты имеешь в виду, что...

- Мы трансфицировали репродуктивный генный маркер из основного образца в их яйцеклетки, оплодотворили их, а затем пересадили их в их матки. В наши дни это ужасно простой процесс. Поскольку мы всё ещё находимся на предварительной стадии, мы использовали сперму Стюарта для оплодотворения.

- И они родили...

- Давай назовём их "генетическими прототипами", ладно?

- Где они! - закричала Клэр.

Рука Уинстера потянулась к эксикатору, окно которого теперь было заполнено светящимся паром.

- Мы их, конечно, уничтожили. Как я только что сказал, сейчас мы находимся только на предварительной стадии. Полный комплект инкубаторов будет установлен только в следующем месяце. Но к тому времени мы будем готовы - ко второму этапу.

- Ты помещаешь в эту штуку младенцев! - закричала Клэр.

Уинстер отбросил самую мрачную ухмылку.

- Поверь мне, Клэр. Эти штуки не были младенцами.

Это было безумие. Ей нужно было выбраться, но как она могла это сделать, когда у неё за спиной пистолет Адама?

"Мне нужно что-то сделать, нужно ЧТО-ТО попробовать..."

- И ты также можешь в это поверить, Клэр: в Министерстве обороны есть некоторые отделения, которые очень довольны моими результатами на данный момент, и сделают всё, чтобы угодить мне, всё, чтобы защитить меня. Всё, что их волнует, - это результаты.

Клэр не сомневалась в этом. Какая польза от правосудия, когда власти были такими же злыми, как и преступники?

Уинстер обернулся, чтобы проверить жизненные показатели Грейс, и в этот момент Адам поднёс пистолет к её шее и схватил её за руку.

- Они собираются использовать тебя для этого, милашка, - прошептал он. - Но прежде чем они это сделают, я чертовски хорошо получу кусок от тебя, и это не будет неряшливыми каплями для зачатия его уродливого ребёнка, - затем он крепко потёр её руку о свою промежность.

Морщины отвращения пробежали по её лицу, когда она поняла, что чувствует: должно быть, дюжина металлических пирсингов в его гениталиях.

Клэр подумала, что её вырвет.

Адам отпустил её руку, когда Уинстер снова обратил на него внимание.

- Грейс и Донна пропали всего несколько месяцев назад, - бросила ему вызов Клэр. - Они не могли родить что-либо за такое короткое время.

Уинстер, казалось, был доволен вопросом.

- В нормальных репродуктивных условиях, нет, они не могли. Но вот где сияет наш успех, Клэр. Мы не просто трансфицировали генетические компоненты главного образца в яйцеклетку хозяина, мы также трансфицировали маркер роста в то же время, и за это мы должны благодарить только одного человека, твоего возлюбленного, Деллина.

Теперь Клэр ухмыльнулась, услышав его имя.

- Кстати, где Деллин? Я думаю, этот злой ублюдок будет здесь, злорадствуя вместе с тобой.

Уинстер прошёл через комнату, провёл пальцем по волосам Клэр.

- Тебе будет легче узнать, что Деллин держался в неведении относительно нашей настоящей цели здесь. Он учёный, занимающийся молекулярным нацеливанием, и блестящий. Именно его навыки позволили нам определить конкретный генетический маркер, который заставляет стромальный рак распространяться так быстро. Это самая быстрорастущая карцинома из существующих, - он поднял палец. - Если бы мы только могли извлечь это генетическое свойство из рака и трансфицировать его в человеческий репродуктивный ген - это был бы наш Святой Грааль. И Деллин достал его для нас, даже не подозревая, что мы на самом деле делаем. Его методы в передней части здания решили наши самые главные проблемы здесь, в задней части.

Облегчение, пусть и бесполезное, охватило её. Теперь ей стало очевидно: Адам подбросил видеокассету в коттедж Деллина, прекрасно зная, что именно туда она пойдёт, обнаружив, что её телефон сломался. Он был невиновен с самого начала. Но...

- Где он? - потребовала она. - Ты убил его, не так ли?

Уинстер ехидно погладил подбородок.

- Честно говоря, мы не совсем уверены. Как ты знаешь, вчера ночью к нам в клинику пробрались посетители. Мне было всё равно, что они взломали хранилище аптеки, но они были достаточно грубы, чтобы сделать то же самое здесь, в Крыле Б. После того, как ты совершила обход, Деллин сам пролез под здание и вылез через пролом в полу. Он, конечно, всё обнаружил, так что нам пришлось... усмирить его ярость.

- Где он!

Уинстер бросил взгляд на своего сына, который всё это время не сводил глаз с Клэр.

- Стюарт, выведи нашего доброго друга Деллина сюда, чтобы все его увидели.

Стюарт побежал в дальний конец комнаты, к двери с надписью "ХРАНИЛИЩЕ". Но пока он был вне зоны слышимости, Адам заговорил:

- Гарри, Господи Иисусе, ты должен что-то сделать с этим своим сыном; я же говорил тебе миллион раз, он непредсказуемый, у него нет никаких мозгов. Ты бы видел, что он сегодня натворил.

- И что же это могло быть, Адам?

Шёпот Адама был яростным.

- Он взбесился! Он убил твою сестру и её мужа, разгромил дом... - Адам поднял раненую руку, - а потом этот умственно отсталый маленький ублюдок чуть не убил меня!

- Ты знаешь, каким непостоянным он может быть, Адам. Ты уверен, что не сделал ничего, чтобы разозлить его?

- Нет!

- Ты уверен? Ты уверен, что он не пришёл в подвал, чтобы увидеть, как ты насилуешь мою сестру, Адам?

- Это то, что он тебе сказал? Ты поверишь ему вместо меня? Он чокнутый!

- К настоящему моменту, Адам, я уверен, ты знаешь, что я очень сосредоточенный человек, - продолжал Уинстер. - Меня не волнуют случайные неудачи или случайные люди, если на то пошло. Моя сестра для меня как сексуальное успокоение для Стюарта постепенно исчезала. Проект важнее всего этого, и какой бы беспорядок ты ни устроил в коттедже, тебе придётся просто убрать это. Или я найду кого-нибудь другого, кто это сделает.

Пойманный на собственной лжи, Адам просто сглотнул и кивнул.

Стюарт отпер кладовку и вытащил Деллина. Кровь была на одной стороне его головы. Он не двигался, и, похоже, не дышал.

- Ты убил его! - закричала Клэр.

- Приклад дробовика моего доброго сына быстро положил конец слежке Деллина здесь, - Уинстер подошёл, наклонился. - Но как тебе это нравится? Он всё ещё жив, - объявил он, пощупав пульс. Он снова погладил подбородок, теперь более задумчиво, и посмотрел на эксикатор. - Я пока не уверен, что хочу с ним делать. Обычно эксикатор справился бы, но... - он покачал головой. - Запри его обратно в шкафу, Стюарт. Нам могут понадобиться его знания на следующем этапе, - затем он улыбнулся Клэр. - Я уверен, что Деллин продолжит работать на нас - при должном давлении.

Стюарт затащил бесчувственное тело Деллина обратно в шкаф и снова запер его. Уинстер пошёл к столам.

- И я не хочу спойлерить, но ты можешь забыть о Рике, который ввалился бы сюда в последнюю минуту и ​​спас вас всех...

68
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ли Эдвард - Чудовищное (ЛП) Чудовищное (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело