Выбери любимый жанр

Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 2 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

Это делать он умеет. Я же смогу найти его чуть позже.

— Сацуки-тян, в общем, возвращайся в квартиру, — обратился я к девушке. — Ютаро, возможно, скоро объявится. А как увидишь — дай мне знать.

Сацуки испуганно уставилась на меня:

— Нет, я не вернусь. А если эти опять придут? Пытать меня будут…

Я закатил глаза. Кому ты нужна? Хотя… может, и нужна. Возможно, Мичи таким образом попробует добиться того, чтобы Ютаро вылез из своей норки. Только вот незадача — они не знают, как с ним связаться. Тогда бы от Сацуки не отвязались так просто.

— Ладно, пока у меня. Что-нибудь придумаю, — ответил я девушке, и она благодарно взглянула на меня.

— Спасибо тебе. Я правда очень испугалась. У них рожи такие наглые и… и страшные, — по-моему, она преувеличивала. Испуг я заметил в её глазах, но не панику.

В итоге выделил ей комнату Ютаро.

Перед сном поставил на будильник ту самую мелодию, которую советовал Тоёми. Прослушал её и понял, что она не сильно громкая. Больше даже спокойная. Как же она меня разбудит завтра?

На всякий случай поставил ещё два будильника с громкой мелодией, но позже на пять минут и семь. Затем, умывшись перед сном, выключил свет и упал на кровать. Стоило мне это сделать, как я отключился.

На следующий день я проснулся, точно под эту странную мелодию. Просто открыл глаза, и, самое главное, расхотелось спать. На фоне играла музыка с включениями скрипки и барабанов. Но это были не настолько громкие звуки, чтобы под них просыпаться. Столь мягкого пробуждения я ещё не испытывал. Удивительно.

Сделал зарядку, принял контрастный душ и, доев две шпажки якитори, собрался на выход. Доехал достаточно быстро, правда пришлось немного постоять в светофорной пробке. Попал в самый час пик.

Рабочий день начался с рутинных дел. Распечатав задания, отнёс их в офис.

Как только стопки бумаг упали на столы Ёдзо и Иори, они начали спорить, кто из них лучший работник. Мои сотрудники загорелись работой. Но уж слишком начали перебарщивать.

— Так, Кавагути-сан, Икута-сан, не спешим, — предупредил я их. — Главное — внимательность. А в ваших профессиональных навыках я не сомневаюсь.

— Конечно, Хандзо-сан, — закивал Иори. — Мы это знаем.

— Да, Хандзо-сан, спешить не будем, — кивнула тут же Ёдзо.

Они злобно переглянулись. Ох, не нравится мне это. Ну да ладно. Накосячат — с них же спрошу.

После того как попал в кабинет, занялся своими делами. Начал разгребать письма на почте, которые начали появляться, словно грибы после дождя.

Задачи — в основном мелкие. Но перегружать своих сотрудников я не собирался. Им и так хватит до обеда. Потом отправлю им на проверку один из прошлогодних месяцев. Мне очень не нравились цифры, которые были выведены в графе «ИТОГО».

— Ну что ж, поехали, — сложил я пальцы в замок и хрустнул суставами.

С этими задачами я справлялся без способности. Нужды в этом особой не было. Но после второго десятка затекла спина, и я начал путаться. Надо бы сделать перерыв. Подошёл к столу и выпил стакан воды. Затем подумал и отжался от пола, затем поприседал, потом размял шею. Стало значительно легче.

Продолжаем.

Моя рутинная работа прервалась через полтора часа.

Почта просигналила новыми сообщениями. Запоздалое письмо из очередного отдела?

Хм… удивительно, но это был мой отдел. Иори прислал письмо с готовым заданием. Следом прозвучал ещё один сигнал. На этот раз с почтового ящика Ёдзо.

Интересно, что происходит? Ведь я же прекрасно понимал, что за это время в обычном темпе они бы не справились. Значит, всё-таки решили устроить весёлые старты.

После того как проверил каждую работу, пришёл к выводу, что они спешили. Наделали кучу ошибок. В итоге и цифры у них не сошлись. Я подчеркнул итоговые цифры в отчёте обоих. Затем подумал и выделил все сомнительные цифры.

В общем, это надо прекращать! Я встал из-за стола и направился в офис. Настал черёд серьёзного разговора.

Когда я появился в помещении, заметил, что все работали. Кроме радостного Иори и мрачной Ёдзо. Первым желанием было пригласить их в кабинет, но лучше уж пусть все слышат. Будет и остальным наука.

— Кавагути-сан, — кинул я на стол толстяку Иори его распечатанную работу. — Это вам.

— Благодарю, Хандзо-сан, — Иори растерянно посмотрел на вроде бы как сданную работу.

— Икута-сан, а это ваше, — положил перед девушкой её отчёт с пометками красным. — А теперь послушайте меня. Очень внимательно. И я обращаюсь ко всем.

Майоко, Сузуму и Тоёми отвлеклись от своих мониторов, устремив свои взгляды на меня.

— Мы работаем в первую очередь не на скорость, а на качество. Это раз, — начал я свою проникновенную речь. — Если кто-то думает здесь мериться силами и устраивать показные скачки — идите на ипподром. Это два… И три. Если вы не хотите подставлять свою команду и лишать своих коллег премий. Если вы нацелены на результат и хотите процветания своего отдела. Значит, вы в моей команде и подчиняетесь первому и самому главному правилу. Всё понятно?

Все уныло закивали.

— Да мы просто… — попытался вставить слово Иори, но я взглянул на него, и он тут же замолк.

— Кавагути-сан, я не договорил, — спокойно ответил я. — Мне не нужны ваши оправдания. Просто покажите мне качество. А эти спринтерские забеги оставьте на свои выходные. Они полезны только во время занятия спортом. Вы часть корпорации. И я уверен, что каждый из вас хочет, чтобы наш отдел и продолжал оставаться лучшим звеном в общей цепочке. И самым крепким. На этом у меня всё. Вам понятно, Кавагути-сан?.. Икута-сан?..

— Да, всё понятно, Хандзо-сан, — почти хором ответили они.

— Ну вот и славно, — ответил я. — Я верю в вас. Каждый из вас очень крутой специалист. Но это не значит, что надо вот так расслабляться… Сейчас — великие спринтеры переделывают свою работу. Остальные продолжают её делать.

Я удалялся под молчание своих сотрудников. Но по глазам видел, что мои слова заставили их задуматься. Причём каждого. И это очень хорошая новость.

После того как я вернулся в кабинет, пришлось поработать ещё пару часов. А затем наступил его величество обед.

Только я решил поесть, открыв боксы и плотоядным взглядом окинув аппетитные роллы, как зазвонил мой телефон.

Это был Исикава.

— Добрый день, Исикава-сан, — поздоровался я с ним.

— Не такой уж и добрый, Хандзо-сан, — раздался в трубке его раздражённый голос. — Не буду ходить вокруг да около. То, что вы мне передали, не совсем безопасно.

— А что случилось, Исикава-сан? Можете конкретно сказать? — постарался я сделать свой голос максимально удивлённым и растерянным.

— Адская сыпь появляется после этой фигни, Хандзо-сан. Вот что я хочу сказать, — резко ответил Исикава. — Просто адская!

— Это невозможно, Исикава-сан, — ответил я. — Наши исследования показали, что всё хорошо. Может, ваши специалисты в чём-то ошиблись?

— Нет никакой ошибки, Хандзо-сан, — процедил Исикава, и я на расстоянии почувствовал, как он напряжён в данный момент. Его сдержанность — словно перетянутая струна, которая вот-вот готова лопнуть. — Всё делали под копирку. Точно по вашим исследованиям.

— Так… — я на пару секунд задумался. — Очень странно, Исикава-сан… Тогда я, пожалуй, ещё раз проверю. И пришлю обновлённые данные.

— Очень надеюсь, что они будут правильные, Хандзо-сан, — ответил Исикава. — В общем, жду. Как соберёте — присылайте сразу мне на почту.

На этом наш разговор был завершён. Исикава сам прервал звонок. А я не выдержал и рассмеялся. Затем набрал владельца корпорации.

— Это срочно, Хандзо-сан? — раздражённо ответил Фудзивара. — А то у меня скоро совещание.

— Да, срочно, Фудзивара-сан. Звонил Исикава из «Бравиа», — ответил я. — Вы говорили сообщать вам в любое время дня и ночи об изменениях в этом деле.

— Так-так, продолжайте, Хандзо-сан, — заинтересовался Фудзивара.

48
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело