Выбери любимый жанр

Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 2 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

Сузуму попытался вновь успокоить Майоко, но она лишь огрызнулась в ответ.

Через пять минут, когда разъярённая тигрица немного остыла, на парковку подъехал ещё один автомобиль. На этот раз более представительного класса.

Из него вышел накачанный мужчина с прилизанной причёской и не спеша направился в нашу сторону.

— Добрый день, уважаемые, — кивнул он нам. — Меня зовут Камата Хирото. Я владелец этого кафе.

— Ну наконец-то, — ехидно ответила Майоко. — Достучалась.

— Мне передали,что произошло серьёзное происшествие, — продолжил он.

— Вы даже не представляете, насколько серьёзное, — выдавила Майоко, продолжая враждебно смотреть на него.

— Догадываюсь, — добродушно улыбнулся он. — Мне уже рассказали о вашей трагедии. Поэтому я готов лично приготовить для вас любые блюда, которые закажете. Чтобы не произошло очередного казуса.

— Мы не будем платить за то, что принесли, — уже более мягко ответила Майоко, показывая на заставленный блюдами наш столик.

— Разумеется, — кивнул владелец кафе. — Более того — мы приготовим для вас новые блюда бесплатно. Под моим чутким руководством. Конечно, за спиртные напитки вам придётся заплатить…

Майоко тут же растаяла, заблестев глазками в сторону Каматы.

— Я буду очень признательна, Камата-сан, — ответила она. — Меня зовут Кагава Майоко.

— Очень приятно, Кагава-сан, — в глубоком почтении поклонился владелец кафе. — Выбирайте любые блюда, и официант примет ваши заказы.

— Прямо любые? — удивился Сузуму.

— Да, те, что есть в вашем меню, — кивнул Камата, слегка улыбнувшись.

Майоко окончательно растаяла. Это было заметно по её взгляду. И Сузуму тоже увидел это, немного нахмурившись.

Мы вернулись к столику, когда два официанта суетились, перекладывая блюда обратно на подносы. Освободили столик достаточно быстро, оставив три бутылки холодного сакэ, гиндзё и четыре бутылки пива.

Майоко поймала несколько растерянных взглядов и воскликнула:

— Что⁈ Можно подумать, вы бы так не поступили… А этот… этот урод угрожал мне, — она имела в виду охранника, — и получил по заслугам.

— Пусть только попробуют ещё что-то предъявить, — процедил Сузуму. — Получат.

— Да уже без вас всё решили, — иронично взглянула на него Майоко. — Так что оставьте свою храбрость, пусть ещё немного накопится. И тогда вы, ух!.. Да, Кашимиро-сан? — девушка издевательски подмигнула Сузуму.

— Кагава-сан, вы не правы, — решил я немного разрядить обстановку. Ещё не хватало сейчас очередной схватки. — Кашимиро-сан готов был вас защитить. Я это заметил.

— Но сделали это вы, Хандзо-сан, — брюнетка благодарно посмотрела на меня. — Кстати, спасибо. Хотя… я бы и сама справилась с этими выродками.

— Друзья, давайте закажем блюда, официант ждёт, — махнул я в сторону замершего немного в стороне парня, на которого и пришёлся первый удар Майоко.

Тот никак не мог отойти от недавней психологической атаки, и всё ещё боязливо посматривал в сторону нашего столика. Но то, что он ждал именно нашего заказа, никаких сомнений не было.

Ну да, так оно и есть. Стоило мне махнуть, как он тут же подскочил к нам, раскланиваясь в любезностях.

Мы заказали то же самое. Правда, Майоко добавила к общему списку два стейка из мраморной говядины.

— Ну что, пока нам готовят бесплатную еду… — поднялся из-за стола Сузуму, — предлагаю поднять бокалы за нашего нового шефа. За его назначение.

— И, конечно, за его справедливость и за то, что никогда не рубит сплеча, — поднялся Иори с кружкой пива.

— Ура! — крикнул Тоёми и его поддержали остальные, скрестив бокалы и кружки.

Следующей была Майоко, пожелав мне поменьше сложностей в работе, и чтобы я оставался таким же мужественным. Сузуму слегка покраснел, поймав её ироничный взгляд в свою сторону, но сдержался.

— Я бы тоже хотел поздравить вас, Хандзо-сан, и выразить благодарность, — поднялся следом раскрасневшийся от пива Иори. — Благодаря вам я занялся собой, начал усердней работать. И вы оказались правы. Это не так уж и сложно, как мне казалось поначалу.

— Благодарю, Кавагути-сан, — слегка поклонился я в ответ. — Рад слышать такое от вас. Значит, я не зря потратил время. И каждый пусть за этим столом знает, — обвёл я всех взглядом, — что только от вас зависит, что произойдёт в вашей жизни. Если вы не сделаете шаг вперёд, его сделают другие, и тогда не стоит жаловаться. Ваша жизнь и её качество, ваше благосостояние зависят только от вас.

— Классный тост! — крикнул Тоёми. — Выпьем, друзья!

Затем поднялась Ёдзо, пожелав мне здоровья и терпения. Ведь с ними не соскучишься.

— Это верно, Икута-сан, — кивнул Сузуму. — Мы весёлые ребята.

— Ага, иногда даже слишком, — скривилась Майоко, этим напомнив про недавнюю выходку Сузуму в офисе.

В общем, тостов было очень много. Когда нам принесли первые заказы, у Сузуму слегка заплетался язык, Майоко видела владельца кафе, который периодически выходил, разговаривая с кем-то по телефону, и строила ему глазки. Сузуму ревновал, заливая внутрь один бокал сакэ за другим.

Иори с Тоёми будто соревновались друг с другом, кто больше выпьет пива. А Ёдзо тихонько попивала сакэ и, закусывая такояки, и беседовала вполголоса с Майоко.

Я же решил не сильно налегать на спиртное, хотя с этим количеством тостов сделать это было проблематично. Уже сейчас я чувствовал лёгкое опьянение.

Да и в целом, постепенно и неумолимо, градус алкоголя в крови сидящих за столом повышался. Теперь даже присутствие начальника в моём лице уже не мешало общаться по-дружески.

Через полчаса на столе были выставлены блюда и принесли ещё алкоголь. Все накинулись на еду, комментируя, что сейчас блюда будто стали вкуснее.

Тоёми тут же урвал кусочек стейка у Майоко.

— А ты не обнаглел, Тоёми-кун? — зыркнула на него красотка.

— Да я же немного. Ну, Майоко-тян, — икнул Тоёми. — Ты и так забрала себе два стейка.

— Наверное, потому что хотела их оба съесть? Верно?.. Больше не смей так делать, — ответила Майоко, показывая вилку. — Иначе в твоей руке случайно окажется вот эта штуковина.

— Да понял я, всё, больше не буду, о воительница, — поднял руки Тоёми, засмеялся, затем попробовал стейк и радостно ответил: — Слушайте, прям как в деревне моя бабушка готовила.

— Ты серьёзно? — Сузуму засмеялся в ответ. — Твоя бабуля выращивала коров специальной породы?

— Ага, посмейся, — улыбнулся Тоёми. — Прикинь, да. Она работала на мясной фабрике и приносила элитные сорта мяса домой.

— Вот как, — смутился Сузуму. — Извини тогда, Тоёми-кун. А то я подумал, что сочиняешь.

— Да ладно, — махнул Тоёми. — Давай лучше выпьем.

Мы опять подняли бокалы. На этот раз я решил толкнуть небольшую речь.

— Друзья, — окинул я своих подчинённых взглядом, — я благодарен каждому из вас. За тот труд, благодаря которому наш отдел вышел почти в ТОПы по продуктивности.

— Ого! — воскликнула пьяным голосом Майоко. — А вы этого не говорили!

— Да, я хотел сказать это именно сейчас, — улыбнулся я и продолжил: — Я говорил и повторю ещё раз. В команде главное — взаимовыручка. Что вы и продемонстрировали последнюю неделю. Если на такой волне мы закончим месяц, уверен — каждый из вас приятно удивится цифрам на своих расчётных листах.

— Ого! Тогда прём вперёд! — закричал Сузуму.

— Мы вас не подкачаем! — закричала в ответ Майоко.

Остальные с радостными криками «банзай!» поддержали мой тост, зазвенев бокалами и кружками.

Когда мы выпили, к нам подошёл владелец кафе.

— Надеюсь, что всё хорошо, — улыбнулся Камата. — Есть, может быть, какие-то пожелания?

— Всё хорошо, Камата-сан, — улыбнулась и вновь заблестела глазками Майоко. — Вы очень вкусно готовите.

— Ну это не только я готовил, — немного смутился владелец кафе. — Но спасибо за признание. Всё для дорогих гостей. Отдыхайте, и если что — я на кухне.

— Хорошо, — промурлыкала Майоко, провожая его плотоядным взглядом.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело