Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 2 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 66
- Предыдущая
- 66/72
- Следующая
— К сожалению, вы должны будете уйти отсюда лёжа.
Как раз в тот момент, когда Дэйчи собирался применить силу, с лестницы донёсся хриплый и мягкий голос:
— Ах, Дэйчи, не забывай о своих обязанностях.
Мужчина средних лет в белой рубашке, костюмных брюках и в очках с золотой оправой спустилсля по лестнице. Его манеры были мягкими, а осанка — прямой. Он, казалось, много лет занимал высокий пост. Это подтверждало его уверенное поведение и спокойный темперамент.
Танака с облегчением похлопала себя по груди и встала рядом с отцом. Видимо, она поняла, что не сможет удержать Дэйчи, поэтому ей нужно подняться и привести его вниз.
Мужчина приказал остальным телохранителям отойти, затем велел Танаке подняться наверх. Хоть она и не хотела идти, но не могла ослушаться отца, поэтому посмотрела на меня и поднялась по лестнице.
Как только мужчина остановил Дэйчи, тот молча встал в углу, словно змея, готовая в любой момент ужалить.
— Прошу прощения, если Дэйчи испугал вас. У него такой вот характер, — сказал мужчина великодушно и добавил, указывая на диван. — Прошу вас, присаживайтесь.
— Я не испугался, просто вы меня раздражаете. Более того, я уже сел, мне не нужно ваше приглашение.
Лицо мужчины потемнело. Он явно не ожидал, что я буду так равнодушен к его любезности.
Он замер, собираясь что-то сказать, но затем лишь сдержанно улыбнулся и произнёс:
— Господин Синдзиро, наверное, вы меня не узнали. Я отец Танаки.
Не сумев сдержать смех, я ответил:
— Что вы имеете в виду? Почему должен вас узнать? Ваша дочь долго умоляла меня, поэтому я пришел. Это наша первая встреча, как я могу вас узнать?
— Меня зовут господин Чиндзо, — он намекнул, будто не веря, что я действительно его не знаю.
Я только покачал головой:
— Чиндзо? Вы певец или актёр? Может, вы известная личность? Где вы проявили себя?
Чиндзо дважды кашлянул. Он явно считал, что я изображаю неведение, но его опыт позволил ему снова намекнуть с улыбкой:
— Я работаю в правительстве.
— В правительстве города Токио? — спросил я.
Чиндзо хихикнул про себя. Видимо, довольный, поэтому он принял спокойный вид:
— Да, господин Синдзиро, я член правительства города Токио.
Я кивнул и сказал:
— Обычно я не смотрю новости. Поэтому я и не видел вас по телевизору. Вам следовало сразу это сказать, а не делать из этого загадку. Наверно ваша должность слишком маленькая, чтобы я мог узнать вас.
Услышав мои слова, Чиндзо почувствовал казалось, вот-вот взорвётся от возмущения, но лишь неловко улыбнулся и сказал:
— Господин Синдзиро, вы определённо умеете шутить. Я стал секретарём городского управления более двух лет. Мне удалось занять этот пост в свои сорок с небольшим. Никому в стране не повезло так, как мне. Я немного стыжусь своей удачи.
Мне не хотелось спорить с ним, поэтому я просто улыбнулся и сказал:
— Так вы секретарь городского управления? Я долго ждал встречи с вами.
Чиндзо немного волновался. Я же только минуту назад даже не знал, кто он. Но Чиндзо был человеком, который привык к трудностям.
Он улыбнулся и сказал:
— Сегодня я пригласил вас к себе. Если бы я пришёл к вам, это могло попасть в СМИ. Поэтому я хотел бы извиниться перед вами.
— Если бы вы не пригласили меня, я был бы ещё спокойнее, — ответил я.
Чиндзо наконец понял, что я не воспринимаю его всерьёз. Все эти годы все только и делали, что льстили ему, но я не считал его пост таким уж значительным. Это было для него неожиданно.
— Господин Синдзиро, Танака — моя единственная дочь, и если бы с ней что-то случилось. К счастью, вы спасли Танаку, и вы должны выразить мне благодарность.
Эти слова показались мне странно противоречивыми.
Нахмурившись я сказал:
— Что вы имеете в виду под «должен»? Та, кого я спас, — ваша дочь, а не моя. Это не я должен благодарить.
Дэйчи, стоявший в углу, подошёл ко мне и сказал низким голосом:
— Не будь невежливым!
— Дэйчи! Вернись на место! — строго приказал Чиндзо.
Дэйчи холодно фыркнул, но послушно вернулся в угол.
Я равнодушно посмотрел на Чиндзо. Если бы он закричал на секунду позже, я бы ударил Дэйчи. Улыбка Чиндзо исчезла. Он опустил голову, как будто задумался над чем-то.
Затем он сказал:
— Вы не придаёте мне особого значения, но я не буду с вами спорить, потому что вы спасли мою дочь. Надеюсь, вы не пойдёте слишком далеко.
Усмехнувшись я ответил:
— Судя по вашему тону, похоже, что это я в долгу перед вашей семьёй. Почему я должен воспринимать спасение этой девчонки как обязанность?
Лицо Чиндзо наконец стало жёстким. Он не мог прямо благодарить меня. Он был секретарём управления, а я просто сотрудником отдела закупок, и мы были на разных уровнях.
Мне было всё равно. Пожал плечами и сказал:
— Я просто говорю правду. Вы можете сидеть в правительстве или быть подметальщиком дорог — для меня это не имеет значения. Я пришёл только потому, что не мог отказать вашей дочери. Если у вас есть что сказать, говорите прямо, я всё равно хочу вернуться домой к обеду.
В глазах Чиндзо блеснул огонь:
— Раз уж так, я не буду тянуть. Господин Синдзиро, у меня есть сомнения насчёт вашей личности.
Я надулся:
— Сомнения? Что тут сомневаться? Если вы знаете мой адрес, то вам все известно.
— Честные люди не лгут. Информация о вас, предоставленная Министерством общественной безопасности, недостоверна.
Его взгляд был острым, как лезвие меча, в нём чувствовалась свирепость человека, который долго поднимался по служебной лестнице.
Мне на это было всё равно.
— Итак, что вы обо мне думаете господин секретарь?
Чиндзо ответил:
— У меня есть сомнения. Почему каждый раз, когда моя дочь с вами, она попадает в неприятности? Первый раз это была автомобильная авария, а второй — нападение неизвестных. Вы присутствовали в обоих случаях.
Он говорил очень чётко, что атаки были как-то связаны со мной, и что я мог быть организатором. Возможно, цель заключалась в том, чтобы сблизиться с Танакой, завоевать её доверие, прежде чем предпринять более серьёзные шаги.
- Предыдущая
- 66/72
- Следующая