Выбери любимый жанр

Пожиратель Драконов. Часть 1 (СИ) - Розин Юрий - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Поместье графа Сайлота было куда больше поместья Горса. Но архитектурный стиль был ровно таким же, и потому мне оно не понравилось ровно также. К машинам, подъехавшим к крыльцу, подскочили слуги и помогли выйти сначала Ялле, потом Горсу.

Я от помощи отказался, открыв дверь и выйдя самостоятельно. Навязать Горсу свою «помощь» и приехать вместе с ними сюда было отличной идеей.

Внутри поместья ощущались сотни людей, многие из которых принадлежали довольно сильным магам. Я чувствовал более двух десятков аур двадцать седьмых — двадцать девятых рангов, и как минимум пять, принадлежащих людям с силой эквивалентной десятой ступени Тейи.

Тем не менее, пока что стоило вести себя плюс-минус сдержанно. Шанс произвести первое впечатление мог быть только один, и, хотя я хотел привлечь к себе внимание, каким-то агрессором или скандалистом выставлять себя уж точно не стоило.

Так что, дождавшись Горса и Яллу, я двинулся по лестнице уже только вслед за ними. Когда перед нами открылись двери, в нос мне ударили десятки вкуснейших запахов жареного, пареного, варёного и даже сырого мяса, а также не такие понятные для простого человека, но куда более привлекательные для меня запахи сильных жизненных энергий.

После того как я стал Майигу и мои Дары начали сами производить ману, пожирание обычных людей перестало иметь для меня всякий смысл. Но в мире Драконьих Островов маги использовали заклинания с помощью имплантированных драконьих сердец, и вот это уже был деликатес, который я бы с удовольствием отведал.

К сожалению, сейчас в поместье было достаточно народу, способного если не убить меня, то как минимум заставить в целях самообороны принять истинный облик. Да и цели, в конце концов, у меня сейчас были немного другими.

Так что, сглотнув слюну, я с некоторым сожалением решил переключиться на уже мёртвые и приготовленные лакомства. Благо, банкет, накрытый на десятке длинных столов прямо посреди огромного зала, был в самом разгаре.

— Горс, Ялла, вы припозднились! — раздался из-за самого большого стола на почётном месте в центре помещения голос.

— Форс-мажор, граф, — вежливо кивнул Горс. — приношу свои извинения за это.

— Ничего страшного! — отмахнулся мужчина с аурой где-то между тридцатым и тридцать первым рангами, очевидно, тот самый граф Сайлот. — Садитесь, мы только недавно перешли к горячему, вы почти ничего не пропустили.

К нам подскочил слуга, предложивший следовать за ним к одному из боковых, самых дальних от центрального, столов. Кажется, тем уважением к роду Гелрод, о котором мне заливал Горс, тут даже не пахло.

Два кресла для него и Яллы, разумеется, были свободны. А вот для меня места не осталось и, несмотря на уверения встречавшего нас в порту мужчины, организовывать его никто не торопился.

Сначала я подумал, что это и был «коварный план» парочки. Сделать так, чтобы я остался стоять, как идиот, привлекая всеобщее внимание и желая провалиться сквозь землю. Но, судя по их лицам, на которых вместо злорадства и удовлетворения читались недовольство и даже немного паника, такого они не планировали.

Тем не менее, слуги, снующие туда-сюда, подготавливая для них обоих места, меня будто не замечали, а их попытки намекнуть на ещё одну тарелку напрочь игнорировали.

Что в такой ситуации сделать я, честно сказать, не очень понимал. К тому же нужно было ещё подумать о сохранении какого-то имиджа, и так пока совсем невысокого.

К счастью, решить проблему мне помог сидящий рядом с Горсом мужчина. Глянув на меня он, не отвлекаясь от обгладывания птичьей ножки, буркнул:

— Сами едва получили приглашения, опоздали на три часа, так ещё и притащили какого-то оборванца! Думаете, места на таком приёме бесконечные? Ни стыда ни совести!

Что делать дальше, мне даже думать особо было не нужно. Подойдя, я положил руку ему на плечо и наклонился пониже, чтобы не нужно было говорить слишком громко.

— Ну вот ты мне место и организуешь, раз такой умный. Освобождаем стульчик. Живо.

Глава 6

Мировая аура в этом мире не была чем-то настолько же неведомым и чудесным, как в Тейе. Так как каждый маг использовал драконьи сердца и творил заклинания, по сути, через ту же мировую ауру.

Тем не менее, использование мировой ауры так, как это делал я, имевший собственную божественность и «благословлённый» самим мирозданием, для местных магов было недоступно.

Как минимум, о том, на что в Тейе были способны даже самые хилые Майигу — впускать мировую ауру в голос, чтобы он резонировал с реальностью и звучал по-настоящему внушительно, ни Горс, ни его тесть, никогда в жизни не слышали.

И хотя высказавший своё недовольство мужчина сам был не самым слабым магом, имея двадцать шестой ранг, от моего « Живо» подскочил с места, как ужаленный, и отпрыгнул от меня на пару шагов. Вряд ли он смог бы объяснить, в чём дело. Но шокированное выражение его лица красноречиво свидетельствовало о том, что мой трюк сработал как надо.

— Что… — он запнулся, видимо в горле пересохло. — Что ты себе позволяешь⁈

Он не стал кричать, видимо не хотел привлекать внимание к своему небольшому провалу. Но я ощутил нарастающую в его груди волну маны, свидетельствовавшую о готовящемся заклинании.

Волшебные палочки магам этого мира были не нужны сами по себе. Они были лишь усилителями и конденсаторами магии, чем-то вроде насадки-лейки на конце поливочного шланга.

Я не ощущал нигде на его теле признаков палочки. Похоже, как и Горс, он отдал её при входе. Но энергии, что всколыхнулась в его сердце, с запасом хватило бы на то, чтобы разнести всё это поместье любым случайным заклинанием, даже напрягаться бы не пришлось.

Конечно, ничего подобного он бы не сделал. Да и в случае чего его бы наверняка успели остановить. В банкетном зале было как минимум три десятка человек, превосходящих его по рангу, да и в соседних комнатах я ощущал несколько мощных аур, видимо принадлежавших магам из охраны.

Поднявшаяся волна маны скорее была интуитивной реакцией на угрозу, которую он ощутил от меня. Вот только давать ему время опомниться и успокоить свою энергию я не собирался.

В мгновение я оказался перед ним и, прежде, чем он успел понять, в чём дело, полицейским приёмом заломил ему руку за спину, ухнув носом об пол. Тело мага такого уровня, даже не специализировавшегося на физическом усилении, было куда крепче обычного человеческого и у мужчины даже кровь не пошла.

— Я не местный, — произнёс я достаточно громко, чтобы в воцарившейся тишине меня смогли услышать почти все гости банкета, — но что-то мне подсказывает, что на мероприятиях типа этого нельзя пользоваться магией такого уровня. Или я не прав?

— Я не собирался использовать магию, ты, ублюдок! — взвыл, на этот раз уже не пытаясь сдерживаться, мужчина.

— Но я отчётливо ощутил мощную волну маны, — строя из себя дурачка, продолжил я гнуть свою линию. — И, думаю, не я один. Среди уважаемых гостей наверняка немало таких, кто смог, как и я, почувствовать ваши недобрые намерения.

— Ты угрожал мне!

— Серьёзно? Я вот помню, что попросил уступить мне место — только и всего. Реагировать на это настолько бурно — не слишком соразмерная реакция, вам не кажется, уважаемый? А если бы что-то пошло не так и собранная вами мана вырвалась наружу?

— Достаточно. — по залу разнёсся, казалось бы, негромкий, но при этом исполненный такой силы, что разом стихли все разговоры и шепотки, голос, принадлежавший графу Сайлоту. — Молодой человек, пожалуйста, отпустите барона. Уверен, на самом деле у него не было никаких недобрых мыслей в ваш адрес.

— Как угодно, — пожал я плечами, убирая колено со спины мужчины и вставая.

Моей задачей сегодня не было раздувать конфликт, лишь привлечь внимание. В комнатах, где скрывалась охрана, успокоились вихри маны.

— А вы, барон Вотри, — обратился граф ко вставшему и отряхивавшемуся мужчине, — извинитесь за своё всё-таки довольно грубое высказывание перед бароном Гелродом и перед молодым человеком.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело