Выбери любимый жанр

Пообещай мне лунный свет - Финч Кэрол - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

Лоутон навис над приниженным доктором, уперев в него взгляд своих серо-стальных глаз.

— Что вы рассказали Харите и ее братьям?! — рявкнул он. Фредерик в испуге покосился на возвышавшуюся над ним гигантскую фигуру:

— Я… я упомянул… гм… тот факт, что вы организовали погоню и…

— Что еще? — грозно спросил Лоутон. Он обязан выяснить все до конца, чтобы оценить свои шансы остаться в живых, ведь теперь Гардинеры наверняка устроят на него охоту.

— Я сказал им, что с вами еще трос судебных исполнителей, — хрипло, как простуженный, проговорил Фредерик.

— Вы называли имена? — нетерпеливо спросил Лоутон.

— Я не знаю никаких имен, — поспешил заверить Фредерик. — Она еще спрашивала об отряде…

— И вы, конечно, с удовольствием выложили ей всю информацию о численности отряда? Жалкий болтун! — презрительно ругнулся Лоутон.

Фредерик согласно кивнул.

— Проклятие! — продолжал бушевать Лоутон.

— Откуда же я мог знать, кто они такие? — пробормотал Фредерик, делая слабую попытку оправдаться. — Я никогда не видел Гардинеров, к тому же, если передо мной раненый, я не задаю ему вопросов. — Доктор гордо вскинул голову. — Я не откажусь лечить даже вас, хотя и не испытываю к вам симпатии из-за вашего обращения с Кейро.

Напоминать Лоутону о том, какие гнусности он проделывал с Кейро, было излишне. В тот самый день, когда Ал Фонтейн признался в своем обмане, мучительные воспоминания об этом ни на минуту не переставали терзать его больную совесть.

Развернувшись на каблуках, судебный исполнитель стремительно вышел из дома. Он не сомневался, что Гардинеры где-то поблизости — ждут, когда их главарь окончательно оправится от раны, а сами тем временем подготавливают новое нападение. Только где их искать? Они могли быть повсюду. В окрестностях города достаточно заброшенных хибар. Получив землю, горожане строили временные жилища и лишь затем переезжали в новые удобные дома.

Такер, Вуди и Ал все еще не вернулись в город, но Лоутон не ожидал от их вылазки серьезных результатов. Дождь смыл все следы, к тому же бандиты были достаточно хитры. Наверное, они уходили вдоль ручья, чтобы сбить погоню со следа.

Может быть, ему и не удастся выследить Гардинеров, но он обязан разыскать Кейро и ее отца и убедить их вернуться в Элрино. Если Гардинерам придет в голову укрыться в заброшенном поселке, Калхоунов ждут серьезные неприятности.

При мысли о том, что Кейро может угрожать опасность, Лоутон почувствовал, как заныло его сердце от страха за нее. Хорошо, что Гардинеры не знают о том, что он и Кейро…

Лоутон вдруг замер с поднятой рукой, которую протянул, чтобы взять за повод своего жеребца. Леденящий ужас охватил его душу. Он медленно развернулся и, едва переставляя ноги, словно преступник, поднимающийся на эшафот, двинулся в обратном направлении. Не постучав, он вошел в жилище врача и увидел, как Фредерик сидит, скрючившись в кресле.

— Последний вопрос, док. — В тишине голос Лоутона прогремел как горный обвал. — Не упоминали ли вы, случайно, о Кейро, а также о том, что мы с ней немного знакомы…

Лоутон не договорил, заметив, как сильно побледнел Фредерик. Все ясно было без слов. Безмозглый лекарь проболтался Лесной Птичке и об отношениях Лоутона и Кейро.

— Я ношу их метку, док. Гардинеры предлагают десять тысяч долларов за мою голову, за то, что в перестрелке я убил их младшего брата. — Лоутон мрачно взглянул на Фредерика. — Может быть, вы сами догадаетесь, что сделают с Кейро эти мерзавцы, если решат, что с ее помощью заманят меня в ловушку, чтобы насладиться местью?

Фредерик окончательно сник.

— У вас будет шанс отыграться на мне после того, как до меня доберутся Гардинеры. — Лоутон в упор посмотрел на доктора, и его глаза сверкнули, как раскаленные кинжалы. — Однако, зная этих мясников, могу заверить, что ваше искусство врача нам с Кейро может не пригодиться. Скорее уж нам понадобятся услуги гробовщика. Если мне суждено погибнуть по вашей вине, док, я не стану держать на вас обиду. Но если что-нибудь случится с Кейро… — И не закончив фразу, Лоутон вышел из комнаты.

Черт побери! Стоило ему подумать, что дела обстоят из рук вон плохо, как все стало еще хуже! Если Кейро попадет в руки Гардинеров, они воспользуются ею как наживкой, чтобы заманить Лоутона в западню, и тогда шансов на то, чтобы остаться в живых, останется у них не больше, чем у сосульки, угодившей в ад. Гардинеры — настоящая стая волков, злопамятных и думающих только о мести.

Пути Кейро неумолимо вели ее к несчастью, а она даже не подозревала об этом. Если ее схватят Гардинеры…

Лоутон представил плененную Кейро, захваченную Гардинерами. Они будут мучить ее, добиваясь нужных сведений. Кровь стыла у Лоутона в жилах. Он должен разыскать Кейро раньше, чем это сделают Гардинеры! Сейчас, когда бандиты жаждут крови, они не остановятся ни перед чем, чтобы отомстить ему, и для них жизнь Кейро не стоит ни гроша.

Лоутон заглянул в гостиницу и, оставив своим товарищам записку, сломя голову помчался в Канейдиан-Стейшн. Только бы найти Кейро раньше, чем до нее доберутся Гардинеры. Конечно, она снова прикажет ему убираться вон, но он свяжет ее, заткнет ей рот и все равно доставит обратно в Элрино. Как бы она ни владела оружием, но ом не оставит ее одну, без всякой защиты. Ей не выстоять против Гардинеров.

Лоутон мчался через равнину, неотступно преследуемый образом Кейро. Из-за него она попала в эту переделку, из-за него и его болезненной подозрительности. Однако самое страшное еще не произошло, только бы ему успеть вовремя!

Совершенно потеряв голову от страха за любимую, Лоутон даже не подумал о том, что будет делать, если Кейро уже попала в руки бандитов. Его преследовала единственная мысль — добраться до Канейдиан-Стейшна раньше, чем Гардинеры обнаружат ее. Но он не знал, где искать Кейро! Они с отцом могли поселиться где угодно. Во время их встречи в Элрино Лоутон думал только о том, что должен извиниться перед Кейро за свое ужасное поведение, и даже не удосужился спросить у нее об отце и о том, что они намереваются делать. Когда они остались наедине, ему тоже было не до разговоров — он так стремился выразить ей свою любовь!

Лоутон не оправдал своей репутации. Стоило Кейро попасть в беду, как тотчас же выяснилось, что все эти пышные восхваления его ловкости и выносливости не стоили ни гроша. Он оставил ее в смертельной опасности оклеветанной и невинно осужденной жертвой — его жертвой! Если с ней что-нибудь случится, он никогда не простат себе этого.

Он должен перехитрить Гардинеров и взять Кейро под свою защиту, С ним она будет в безопасности, и он не допустит, чтобы с ней что-нибудь случилось.

Ухватившись за эту спасительную мысль, Лоутон гнал жеребца к Канейдиан-Стейшну. Он найдет Кейро живой и здоровой. Разумеется, она снова набросится на него с упреками и станет осыпать разными унизительными прозвищами, но он не будет обращать на это внимания, лишь бы она была рядом. Он ни па минуту не оставит ее без присмотра до тех пор, пока Гардинеры не окажутся за решеткой.

«Все получится так, как я задумал, — подбадривал себя Лоутон. — К рассвету я доберусь до города и возьму Кейро под свою защиту, даже если это и не входит в ее планы!»

За окном послышался топот лошадиных копыт, и Кейро очнулась от тяжелого сна. Судя по звукам, в город прибыл целый отряд кавалерии. За окном было темно, как видно, она действительно проспала целый день, если только мир не оделся в траур, оплакивая ее отца.

Услышав голоса, Кейро поднялась с постели. Пес залаял. Крепко прижимая его к себе и натыкаясь в темноте на мебель, Кейро устремилась к окну, чтобы посмотреть на улицу. Восемь всадников спешились у входа в просторный фермерский дом, стоявший на окраине города. С точки зрения стратегии положение дома было безупречным: он стоял на вершине холма, и из его окон открывался отличный обзор прилегающей местности. К тому же при доме была оружейная комната и кораль, где можно было разместить лошадей.

59
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело