Выбери любимый жанр

Пообещай мне лунный свет - Финч Кэрол - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

Пес положил Кейро голову на колени, и она прижала его к себе, ища утешения. Ей показалось, что она сидит здесь целую вечность, пытаясь свыкнуться с мыслью о том, что осталась совсем одна в этом жестоком мире. Наконец Кейро собралась с силами и, поднявшись, побрела, едва передвигая ноги, к гостинице. Видение убитого отца, лежащего на соломе, по-прежнему стояло у нее перед глазами.

Кейро проделала изнурительный путь из Миссури, надеясь начать новую жизнь, о которой так мечтал ее отец. Он думал, что здесь будет иметь процветание и успех, а вот теперь ей предстоит позаботиться о его похоронах. Отупев от горя и отчаяния, Кейро механически делала все, что требовалось, поскольку рядом с ней не было никого, кто взял бы на себя эту горестную обязанность.

Никого… Отчаяние снова пронзило Кейро, и на мгновение ей показалось, что она вот-вот сойдет с ума. Справившись со слезами, она вырыла могилу, в которую предстояло уложить отца.

Приглушенно всхлипывая, Кейро смотрела на простой деревянный крест, который воткнула во влажную землю на высоком холме, возвышавшемся над Канейдиан-Стейшном, Она осталась последним представителем рода Калхоунов. Рядом с ней не было ни души, не считая тощего пса, выбравшего ее себе в друзья. Если она спрыгнет с утеса в зыбучие пески, никто не заплачет о ней и даже не узнает о ее гибели.

Когда на облачном небе вспыхнули первые солнечные лучи, Кейро побрела в гостиницу, чтобы укрыться в своей уютной комнатке, служившей ей надежным убежищем. Ведь у нее не было другого жилища, к тому же там остались принадлежавшие им с отцом веши. Теперь, когда земля, казалось, ушла у нее из-под ног, ей особенно хотелось прикоснуться к сувенирам, которые отец привез с собой из Миссури. Это было самое дорогое, что у нее осталось, — бережно хранимая связь с прошлым.

«Спать!» — подумала Кейро, рухнув на свою постель. Она совершенно обессилела и отупела от усталости. Ей хотелось закрыть глаза и спать, спать целый день, чтобы подольше ни о чем не думать.

Неожиданно ей стало безразлично, проснется ли она когда-нибудь, ведь ее не ждет ничего, кроме горестных воспоминаний. Казалось, горе заполнило ее целиком, мешало дышать, а сердце налилось такой тяжестью, что Кейро удивлялась, как у него еще хватает сил биться.

Она была уверена, что уже не способна ни на какие проявления чувств, однако новый поток слез настиг ее даже во время безрадостных сновидений. Сны Кейро ничем не отличались от реальности, превратившейся в оживший ночной кошмар.

Глава 21

Тяжело вздохнув, Лоутон спрыгнул на землю и привязал жеребца у входа в гостиницу. След всадников вывел его к заброшенной землянке к северу от Элрино, где сменился следами повозки. Они и привели его обратно в город. Однако не вовремя начавшийся дождь смыл и их, и Лоутон невольно выругался — ему оставалось только признать, что он снова упустил преступников.

Впрочем, слабая надежда все же оставалась, хотя Лоутон и сознавал, что его предположение может быть ошибочным. Раненый бандит мог отправить своего товарища за врачом. Это была единственная зацепка, и Лоутон решил заглянуть к Фредерику Пульману.

Прежде чем отправиться к нему, Лоутон зашел в гостиницу, чтобы проверить, не уехала ли Кейро. Клерк сообщил ему, что вскоре после его отъезда Кейро поспешно выехала из города и галопом помчалась в сторону Дарлингтона. «Как видно, она стремилась поскорее оказаться под защитой своего отца и подальше от меня», — с грустью подумал Лоутон.

Если бы он мог представить, какие страдания ждали Кейро по возвращении в Канейдиан-Стейшн, то со всех ног бросился бы к ней на помощь. Но Лоутон этого не знал, он помнил лишь слова Кейро о том, что она не хочет его видеть.

Из гостиницы Лоутон отправился к дому Фредерика, однако доктор совершал вечерний обход, и его пришлось долго ждать. Наконец у дома остановился экипаж, и из него вышел Фредерик, который даже не удостоил Лоутона приветствием. — Если вы ищете Кейро, то здесь вы ее не найдете, — крайне нелюбезно заявил он.

Лоутон не обратил внимания на презрительный тон. Он вообще не отличался чувствительностью к таким вещам, к тому же не был слеп или безумен, чтобы не понимать, что Фредерик не испытывает к нему симпатии.

— Мне нужно задать вам несколько вопросов, док, — поднимаясь со ступеньки крыльца, сказал Лоутон.

— Нет, Кейро не собирается за меня замуж, — отрезал Фредерик, истолковав сказанное по-своему. — Вот уже неделю она не попадалась мне на глаза… благодаря вам. Вчера я уже было понадеялся, что наконец-то вижу ее, но это была не она, а только очень похожая на нее женщина.

Сердце екнуло у Лоутона в груди. Неуловимая Лесная Птичка… это была она. Кейро тоже много раз принимали за Хариту Гардинер.

— Эта женщина… та, что приходила к вам… Чего она хотела?

Сгорая от нетерпения, Лоутон ждал ответа.

— Бог ты мой, как вы подозрительны, — язвительно заметил Фредерик. — К вашему сведению, судебный исполнитель, эта женщина просила меня оказать помощь ее мужу, пострадавшему от рук известных преступников, которых, как предполагается, вы должны преследовать, вместо того чтобы прохлаждаться у меня на крыльце и докучать бессмысленными вопросами.

Фредерик отпер дверь и вошел в дом.

— Если бы вы как следует делали свое дело, мужу этой женщины не потребовалась бы медицинская помощь в такой поздний час.

Лоутон готов был заложить свой значок и все свое состояние в придачу за то, что пациентом Фредерика был один из бандитов. Очевидно, стоило Лесной Птичке состроить Фредди глазки, как преданный своему делу доктор помчался за ней. Вот почему у землянки появились следы повозки.

Не дожидаясь приглашения, Лоутон вошел в дом. Помня о непревзойденном умении, с которым Лесная Птичка добывала для своей семейки ценную информацию, он предположил, что и из Фредерика она вытянула все, что ему было известно о погоне, а это уже двойная неудача.

— А как выглядела эта невинная жертва? — поинтересовался Лоутон, обращаясь к затылку Фредерика.

Доктор зажег фонарь и обернулся. Заметив саркастическую усмешку Лоутона, он раздраженно ответил:

— Он примерно наших лет, может быть, немного старше. У него голубые глаза и светлые волосы, но привлекательным я бы его не назвал. Видавший виды — вот, пожалуй, лучшее определение. — По тону доктора было заметно, что он недоволен как вопросами Лоутона, так и его неожиданным визитом. — Он не похож на закоренелого преступника, если вы это имеете в виду. К тому же у него очень красивая жена.

Лоутон внимательно посмотрел на лекаря, который так пыжился, что, казалось, пуговицы на его рубашке не выдержат.

— Как видно, у вас богатый опыт в том, что касается закоренелых преступников, — фыркнул Лоутон. — Что ж, док, у меня есть для вас кое-какие новости. Вы только что дали описание Ванса Гардинера, хотя это мог быть и его младший брат Нейт. Ванс был ранен во время налета, но вы, судя по всему, снова поставили его на ноги. Чертовски благодарен вам за помощь.

Фредерик явно опешил:

— Не может быть. Если бы вы видели его жену…

— Она ему не жена. Это сестра Гардинеров, шпионка и информатор их банды. — Лоутон в упор посмотрел на доктора. — Именно этой женщине Гардинеры обязаны своим успехом. Она представляется школьной учительницей, журналисткой или еще бог знает кем и помогает своим братьям.

Лицо Фредерика приобрело странный синюшный оттенок. Он набрал полную грудь воздуха и что-то пробормотал, но Лоутон не слушал его.

— Я подозревал Кейро в том, что она и есть эта женщина, которую вы видели вчера ночью. Не мне говорить вам об их поразительном сходстве — вы видели их обеих и знаете об этом больше, чем я. — Лоутон, как тигр, расхаживал по приемной доктора. — Я ошибся, приняв Кейро за Хариту Гардинер, но вы тоже допустили ошибку, приняв на веру ее историю о муже, раненном бандитами. Черт, он сам и был этим бандитом!

Фредерик совершенно сник и съежился.

— Так вот почему вы так странно вели себя с Кейро… — с трудом выдавил он из себя.

58
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело