Выбери любимый жанр

Рэй! (СИ) - Вишневский Сергей Викторович - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— А смысл, Роберт? Гильдия не будет воевать.

— Лорд Закзан был предупрежден. За ним и так шлейф тянется. Гильдия воевать не будет, но мы не нищеброды. Да и гильдия убийц нам задолжала.

— И что они сделают? — хмыкнул Рок. — По одному будут армию этого кретина вырезать?

— Армию — вряд ли. А вот снять голову этому лорду, что сейчас мыслит себя новым королем — запросто, — подтолкнул к нему листок Роберт. — Пиши. Хуже уже точно не будет. За то, что вас как мясо использовал — вряд ли спрос будет, а вот за неуплату — спросим. По полной.

Глава отряда Суэртэ молча кивнул и пододвинул к себе листок.

— Что делать думаете? — вручив перо старому знакомому, спросил Роберт. — У нас молодежи много. Крепкие, задиристые. Туповаты, правда. Да и амбиций полные штаны. Каждый второй себя великим воином величает. Если хочешь — кину клич. Сотню, думаю, можем набрать.

— Нет, Роберт. Мы тут… Мы тут немного прикинули и решили немного сменить профиль, — подбирая слова произнес наемник. — Мы тут взялись за троллей горных.

Глава отделения гильдии нахмурился.

— Слушай, если ты решил податься в охотники — это дело хорошее, но ты не забывай, что кроме Варланов, там долго никто не живет. Да и у тех нет-нет, да и бывают случайности. Магические твари — дело такое. Раз зазеваешься и кровью умоетесь. Лонгл сказкой покажется. Да, и маг нужен толковый. Даже с горными троллями просто так, одними клинками разойтись не получится. Можешь, конечно, взять Мадару, но ты ее знаешь. Склочная баба. С троллем может быть и поможет, но проблем на пустом месте найдешь — к гадалке не ходи.

— Пацана видел со мной? — спросил глава Суэртэ, кивнув на лестницу, ведущую вниз.

— Только не говори, что он у тебя за отрядного мага, — сморщился собеседник. — У него еще молоко на губах не обсохло, да и…

— Неопытный, — кивнул Рок. — Неопытный, но дури у него столько, что только диву даешься. Он обычным булыжником голову троллю сносит, Роберт. А уж когда мы с Лисами схлестнулись — головешки одни остались.

— Какими «Лисами»? — нахмурился тот.

— Неужели еще никто не настучал? — нахмурился глава Суэртэ, понимая, что сболтнул лишнего.

— Ты давай, не строй тут лешего. Ты про Лисий хвост?

— Про них, — кивнул Рок. — Скажи мне, Роберт. Как так вышло, что отребье, что больше грабит, чем работает, под свой стяг две сотни клинков собрало?

— А херли тут думать… Все, кто серьезные у нас за границей. В Гельштате никого нет. Вот они и начали речами сладкими под себя все отребье подминать. Дезертиры, лихие и прочие — все к ним примкнули.

— От таких проблем больше, чем пользы…

— Есть такое, да вот никто еще с жалобой на них не приходил. Понятно почему, конечно, но даже если бы пришли — пока не вернулся кто, посылать то некого.

— Да и незачем… уже, — произнес Рок, внимательно посмотрев на Роберта.

Тот поджал губы, кивнул и наклонился к собеседнику, тихо прошептав:

— Много… уцелело?

— Я же говорю: пацан наш Рэй — маг неопытный. Силу не расчитал… А там дури столько, что горы ворочай, — так же доверительно прошептал он. — Парень простой, учится. Вот и жахнул со всей дури. Там весь холм выжгло так, что нам землю запекшуюся клевцами разбивали, чтобы кости закопать.

Роберт кивнул и спросил:

— А чего надо то было им? Или они…

— Зака требовали отдать, — спокойно ответил командир Суэртэ. — Сам знаешь, схлестнулись разок.

— Слышал, — кивнул глава отделения и откинулся на спинку стула. Постучав пальцами по столу он кивнул. — Ладно. С этим понятно. Нет вестей от Лисьего хвоста, и хрен с ним.

— Кстати, откуда маги у них, не слыхал?

— Как не слыхал? Слышал. Придворный маг учеников себе набрал. Десятка три одаренных со всего Гельшталя к нему привели. Учить их пытался, да половина — неграмотные крестьяне, а вторая половина — заносчивые высокомерные аристократы. Он уже с десяток разогнал, а еще пяток сами магией убились. Вот и осталось у него полтора десятка учеников. А тех, что разогнал, к себе отряды позабирали. Но там такие маги, что…

Тут Роберт вздохнул и махнул рукой.

— Понятно. Я тоже так про Лисьих подумал. Он сразу двоих себе взял. Но ты меня услышал? Мы в охотники податься решили. Маг у нас есть, поэтому мы с первого порядка слезать не намерены.

— Охотникам первого порядка не только маг нужен, — выразительно посмотрел на него глава отделения наемников. — Там еще у каждого воина по артефакту должно быть. Номинально, хотя бы светильник какой, но должен быть. Деньги у вас на это есть?

— За деньги не волнуйся. Немного поработали. Должно хватить, — кивнул Рок.

— Хорошо. Тогда давай так — завтра я приглашу двух старшин. Поглядим на отряд, продемонстрируешь артефакты и маг твой что-нибудь покажет. Оформим все честь по чести. Устроит?

— Послезавтра, — мотнул головой Рок. — Мы только приехали. Еще пройтись по лавкам надо и в порядок себя привести. Ну, и артефактов раздобыть.

— Хорошо. Давай тогда сюда своего мага. Запишем и оформим бумажки, — потянулся за книгой Роберт.

Рок же поднялся и направился к лестнице. Спустившись вниз, в зал, где располагались только маги, он замер, рядом с рабыней, обслуживающей одаренных гостей.

Рэй сидел с ногой жареной птицы и внимательно смотрел на сидевшую перед ним женщину, в которой наемник без труда узнал печально известную Марграду. У шеи женщины и у глаза была пара клинков насыщенного коричневого цвета.

— Рэй! Ты мне нужен! — произнес Рок, моля всех богов, чтобы выяснение отношений началось не прямо в гильдии.

* * *

— Ну, чего молчишь? — уточнила женщина, прожевав.

Пять долгих секунд, Рэй молча смотрел на незнакомку, что с удовольствием жевала его птицу. Две из них, он решал как поступить, еще две были на настройку конструкта, а секунда потребовалась, чтобы активировать плетение.

Вода из чашки резко рванула и у горла незнакомки появилась водяная стрела. С общепринятой стрелой у нее было мало общего. Размашистая классическая форма всем известного заклинания не шла ни в какое сравнение с длинным острым лезвием Рэя, больше похожего на узкий стилет из воды.

Женщина замерла с открытым ртом, которым собиралась откусить кусок от ноги и покосилась на заклинание застывшее у ее шеи.

— Ты в курсе, что вода не самый крепкий предмет для подобного? — спросила она, одной рукой нащупав прислоненный к столу посох и взяв его в руку.

В этот же момент крышка от чайника улетела в сторону, а еще одна водная стрела замерла в паре миллиметров от правого глаза незнакомки.

Рэй молча поднялся, протянул руку, к замершей в нерешительности женщины, забрал у нее ногу гуся, и уселся на место буркнув.

— Какой прыткий мальчишка, — произнесла та, недовольно.

— Какая большая и невоспитанная девочка, — проворчал в ответ парень и пододвинув к себе следующий соус принялся в него макать отобраную ногу. — Приличные люди представляются, спрашивают разрешения присоединится к чужой еде. Вы, уважаемая, точно залом не ошиблись?

Рэй молча, без всякого жеста или слова, заставил чай вернуться в чайник и принялся жевать мясо, стараясь не обращать внимание на рабыню, что растерянно хлопала глазами, не зная что предпринять.

— Меня зовут Марграда, — спокойно ответила женщина откинувшись на спинку стула, после чего принялась бесцеремонно разглядывать мальчишку, не забыв при этом положить на колени свою клюку. — Кто ты такой? Кто тебя учил? Выглядишь как деревенщина. Рубаха потасканая, волосы засаленные, словно об тебя рыбу вытирали. Руки тоже со следами от старых мозолей. У детей, работавших руками, такое часто бывает… Пахарь? Сын плотника?

— Очень приятно, Рэй, — произнес парень, сунул гусиную лапу в другой соус и откусил.

— То есть, объяснять, почему выглядишь как деревенский увалень ты не собираешься, — поджала губы Мрграда.

— Я может и выгляжу как деревенщина, — спокойно ответил начинающий маг. — Но у меня есть манеры. Учитель у меня строгий и может по шее дать. А вот у вас ни манер, ни банального уважения к чужой трапезе…

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело