Выбери любимый жанр

Приговор - Бейкер Ричард - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

— Я польщен, господин Рилд.

Вейлас, оправляя пивафви, выступил из тени на корме суденышка.

— Во имя всех Темных Кругов Ллос, откуда ты взялся?! — воскликнул Мастер Оружия, моргая и протирая глаза.

— Я поднялся на борт сразу вслед за дамами, — ответил проводник. Он огляделся, наслаждаясь неприкрытым изумлением на лицах спутников, потом отвесил небольшой поклон и развел руками, будто оправдываясь. — Я же говорил, меня не так просто выследить или заметить, когда я этого не хочу. Кроме того, мне показалось, что вы и втроем справитесь с солдатами кронпринца.

Мастер Мили-Магтира фыркнул и вогнал Дровокол в висящие за плечом ножны. Он повернулся к берегу, быстро исчезающему в темноте. На причале все еще пылало огненное зарево, высвечивая странные силуэты других дергарских лодок, экипажи которых суетились на палубах, выкрикивая команды и спеша исполнить приказы солдат кронпринца.

— Надеюсь, наш корабль побыстрее, чем их, — заметил Рилд.

— Не извольте беспокоиться! — крикнул Угольщик со своего насеста. — Эта штука — самая быстрая на всем Темном озере. Этим корытам нас нипочем не догнать.

Он рявкнул очередную команду могучим скелетам, приводящим суденышко в движение, и неумершие чудовища удвоили усилия, налегая на рычаги все быстрее и быстрее, пока из-под гребных колес не полетели клочья белой пены. Город дергаров растаял позади во тьме, о нем теперь напоминали лишь багряные отсветы на сводах пещеры.

— Все это очень скверно, — задумчиво произнесла Квентл.— Вряд ли Мензоберранзану нужна сейчас война с дергарами.

— Меняем курс? — спросил Рилд. — Мензоберранзан должен быть предупрежден о войске серых дворфов.

Настоятельница Арак-Тинилита помолчала минуту, затем ответила;

— Нет. То, что мы делаем, важнее, и если не ошибаюсь, у Фарона есть возможность предупредить Архимага. Верно, маг?

Мастер Магика лишь улыбнулся и развел руками.

Нимор коридор за коридором шел по крепости кронпринца, и тихий звук его шагов эхом отдавался в пустоте. Через неравные промежутки пути он проходил мимо пар хмурых часовых в тяжелой броне, с алебардами на изготовку и гадал, не надоедает ли им во время дежурств таращиться на голые каменные стены.

Скорее всего, нет, решил он. Дергары к таким вещам просто нечувствительны.

Рука Нимора лениво поигрывала небольшим конвертом. Госпожа Алиисза из свиты Властителя Со Скипетром (вымышленный титул, насколько мог судить Нимор) позвала его отобедать с ней, заметив, что серые дворфы до сих пор не удосужились пригласить ее ни на какой банкет или обед. Нимор подозревал, что ее интересует отнюдь не только наличие компании за столом.

Добравшись до покоев, отведенных посланнице Властителя Со Скипетром, Нимор спрятал приглашение в нагрудный карман и дважды постучал в дверь.

— Войдите, — произнес приятный голос.

Нимор вошел. Алиисза ожидала его за столом, уставленным весьма впечатляющими яствами, дополняли картину бутылка вина из Верхнего Мира и пара уже наполненных бокалов. На хозяйке было платье из алого шелка с ниспадающей свободными складками юбкой и тугим корсетом, отделанным черным кружевом. Этот цвет шел ей, отметил ассасин, и даже удачно сочетался с ее мягкими черными крыльями.

— Госпожа Алиисза, — кланяясь, произнес он. — Я польщен. Уверен, что блюда, которые я вижу перед собой, родились не на кухне кронпринца.

— Есть предел, до которого можно выносить копченое рофье мясо и черный хлеб из спор папоротника, — ответила Алиисза. Она взяла бокалы и приблизилась к Нимору, протягивая ему один из них. — Признаюсь, я отослала свою свиту прочесать город в поисках постоялых дворов и таверн, могущих готовить еду, способную удовлетворить эльфийский вкус.

Нимор принял бокал и, покачав его, поднес к носу, чтобы вдохнуть аромат. Это позволило ему не только оценить букет вина, но и определить, не пахнет ли оно каким-либо из известных ему едва различимых ядов. Было уже проверено на практике, что отравить его нелегко в любом случае, но он не учуял никаких странных запахов.

— Примите мою благодарность, дорогая госпожа. Последнее время я много путешествовал и вынужден был довольствоваться очень простой пищей.

Алиисза пригубила вино и кивнула на стол.

— В таком случае, почему бы нам не перекусить за разговором?

Нимор сел напротив демоницы и принялся за еду. Одним из проявлений его истинной сущности была удивительная способность съедать куда больше, чем можно было ожидать от темного эльфа столь хрупкого сложения, и потом очень долго обходиться без еды. Рофье жаркое с грибной подливкой, холодное и с кровью, было восхитительно, мелкая безглазая рыбешка была на его вкус несколько пересолена, а вино оказалось сухим и крепким, вполне под стать жаркому.

— Итак, чем я обязан за это удовольствие? — спросил он между двумя глотками.

— Вы заинтриговали меня, Нимор Имфраэззл. Я хочу узнать побольше о том, кто вы и чьи интересы представляете.

— Кто я? Я назвал вам свое настоящее имя, — ответил Нимор.

— Это не совсем то, что я имела в виду. — Алиисза подалась вперед, продолжая пристально глядеть на него. — Я хотела сказать, кому вы служите? Что вы делаете здесь?

Нимор ощутил слабый трепет где-то на задворках мыслей, будто бы он пытался вспомнить что-то, на миг позабытое. Он откинулся в кресле и ухмыльнулся алю:

— Надеюсь, вы простите меня, милая госпожа, но у меня недавно была встреча, на которой собеседник смог читать мои мысли, поэтому я предпринял шаги, чтобы обезопасить себя от подобного сегодня. Вам не выудить ответов из моего разума.

Алиисза сдвинула брови.

— Теперь я буду гадать, какие мысли вам приходится столь тщательно охранять, Нимор. Вы боитесь, что мне не понравилось бы то, что я узнала?

— У всех свои секреты. — Нимор пригубил вино и снова восхитился его букетом. Конечно, полной правды он ей не скажет, но то, что он предложит взамен, будет, учитывая обстоятельства, достаточно откровенным.— Я принадлежу к одному из младших Домов Мензоберранзана, несколько необычные порядки которого едва ли были бы одобрены верховными матерями, — начал он. — Помимо прочего, мы не подчиняемся тирании наших поклоняющихся Ллос женщин и у нас налажены давние и прочные связи с такими же младшими Домами в нескольких других городах. Мы выдаем себя за мелких торговцев и сохраняем нашу истинную сущность и способности в строгом секрете.

49
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бейкер Ричард - Приговор Приговор
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело