Мой муж — Демон, или Разведите нас немедленно! (СИ) - Вечер Ляна - Страница 38
- Предыдущая
- 38/44
- Следующая
— Тебе пойдёт изумрудный цвет, — заявляет Эсперанта и подходит ко мне. — Я почти вижу твоё бальное платье, — щурится, мысленно примеряя на меня несуществующий наряд.
— Для начала нужно найти платье вам. Мне есть, что надеть.
— Ты совершенно не похожа на девушек, которых раньше выбирал Эдгар, — Эсперанта качает головой.
— Возможно, потому что он меня не выбирал…
— И это прекрасно! Прежние пассии моего сына думали лишь о том, как вытянуть из него побольше грон. Особенно Амари, — кривится. — Я не знакома с ней лично, но даже по телефону общаться было неприятно. Скажу тебе откровенно, Софи, мы с Дрэго счастливы, что Эдгар женился на тебе.
— Оу… Спасибо, — смущаюсь жутко, хватаю свою сумочку, в которой уже лежит шкатулка феи. — Мы идём?
На самом деле хочется спрятаться куда-нибудь и не высовываться, пока это дурацкое состояние не пройдёт. Я не привыкла к комплиментам, а особенно к комплиментам от родителей мужа.
— Конечно, идём! — радостно отзывается Эсперанта. — Тут рядом есть отличный магазинчик с одеждой. То, что нужно!
По случаю королевского бала мои выходные продляются. Начальница уехала в пригород в гости, а Эфир по доброте душевной меня отпустил погулять ещё пару дней. Немного неловко, что ему придётся отдуваться в аптеке одному, но в целом я довольна. Есть только одна вещь, которая портит мне настроение.
— Что за модная лавка? — интересуюсь у Эсперанты, шагая рядом с ней по тротуару.
— Сейчас сама всё увидишь, — подмигивает мне. — Пройдём этот дом, свернём направо и окунёмся в чудеса с головой.
— Но волшебство в городе не работает, — с удивлением смотрю на маму мужа.
— Поверь, милая Софи, красота — это чудо, которое нельзя выключить даже Указом королевы.
Эсперанта приводит меня в маленький уютный бутик, где пахнет духами и дорогой одеждой. О-о-очень дорогой одеждой. Гляжу на ценники и теряю уверенность. Не думаю, что денег, которые оставил Эдгар хватит, чтобы купить пару нарядов в этом милом магазинчике.
Рыжеволосая мама моего супруга набирает платьев и скрывается в примерочной, а мне пока предложено погулять глазами по манекенам и тоже выбрать что-нибудь подходящее для бала. Но я решаю провести это время иначе.
— Лель! — шепчу громко, приоткрыв крышку шкатулки.
— Да, госпожа Аш? — фея высовывается через секунду, словно ждала, когда позову.
— Надо поговорить, — выдыхаю и иду к укромному уголку с диваном. — С балом ничего не выйдет, — усаживаюсь и виновато смотрю на надзирательницу. — Бал перенесли на завтра, и Эдгар не успеет достать для вас приглашение.
— Это очень печально, — фея расстроена. — Я так надеялась…
— И я, поверьте! Но в следующем году мой супруг обязательно достанет для вас пригласительный.
— О, это лишнее, — грустно улыбается надзирательница. — После Рождества я возвращаюсь на родину в страну фей и не знаю, когда ещё буду в Альвахалле. Поэтому я хотела попасть на королевский бал в этом году.
Лель, взмахнув крыльями, прячется в шкатулке, а у меня на душе так погано, что словами не передать. Маленькое рождественское желание феи не сбылось из-за какой-то бюрократии.
— Постойте! — почти кричу в шкатулку. — Так не должно быть, — лепечу, когда фея выглядывает. — Это неправильно.
— Что вы имеете в виду, госпожа Аш? — надзирательница смотрит на меня строго.
— Это лишь бал — танцы, закуски… Ничего, на что требуется особенное разрешение.
— Что вы задумали, Софи?
— Вы пойдёте со мной на бал. В сумочке, — раскрываю клатч и победоносно трясу им.
— Это незаконно, — заявляет Лель и скрещивает руки на груди.
— Не посадят же вас за то, что вы сидели у меня в сумке.
— Нет, конечно, не посадят, — вздыхает. — Но моя репутация может пострадать.
— Вы всё равно возвращаетесь на родину, — развожу руками.
Фея лишь на секунды задумывается, а потом её губки расплываются в широкой улыбке:
— Ваша правда, госпожа Аш. Я слишком долго была законопослушной гражданкой.
— Вот! — я поднимаю указательный палец вверх. — Тем более никто вас не заметит. Всё будет хорошо, — говорю и сама не верю.
Я собираюсь пронести Лель во дворец в сумочке, и об этом не никто не должен знать. Даже Эдгар. Особенно — Эдгар!
Скольжу взглядом по витрине с вечерними клатчами. Нужно найти такую сумку, чтобы фее в ней было удобно. Этим и займусь.
Глава 26
Вечер перед балом
Я и подумать не мог, что мои родители так легко найдут общий язык с моей супругой. Матушку Софи очаровала почти мгновенно, а отец пусть и не сразу, но тоже остался доволен. Мир и покой в семье Аш — это прекрасно!
Сегодня мы все вместе идём на бал, и я ещё не видел Софию такой счастливой. Мама вчера подобрала для неё идеальное платье, а сейчас помогает с причёской. Моя супруга будет самой красивой дамой на королевском балу. Уверен. Ну а нам с отцом приходится коротать время за бокалами тёмного тролльского, пока женщины прихорашиваются. Матушка и Софи совсем не торопятся.
— Женщины… — вздыхает отец, осушив свой бокал.
Ворчит он для проформы, не серьёзно, и главное — не по поводу фингала. Его теперь нет, как и демонической внешности господина Дрэго. Спасибо чудесным препаратам Эфы… Правда, покупать их пришлось у Эфира — его тётушка до сих пор гостит в пригороде.
— Мы готовы, мальчики, — моя мама, гордая собой, входит в гостиную.
А гордиться ей есть чем! Следом за госпожой Эсперантой появляется Софи. Матушка — мастер по части наведения красоты, и моя супруга выглядит так, что вполне может составить конкуренцию самой королеве. Не ошибусь, если скажу, что внимание всех мужчин сегодня вечером будет приковано к Софии.
— Ты восхитительно выглядишь, несчастье моё… — скрипнув зубами, отвешиваю Софи комплемент.
— Тебе не нравится? — поправляет платье и с грустью смотрит на меня.
— Глупости, — отмахивается мама. — Конечно, Эдгару нравится. Просто он ревнивец, каких поискать.
Чтобы не нагнетать, я благоразумно молчу. А сказать хочется! Например, что у этого платья слишком открытая спина… примерно до попы. Но я только кошусь на сумочку жены — она явно не сочетается с элегантным бирюзовым платьем. Впечатление, что София собралась не на бал, а в лавочку за покупками.
— Может быть, взять другую сумку? — обнимаю супругу за талию, надеясь, что она вместе с сумкой и платье поменяет.
— Я согласна с Эдгаром, — поддерживает меня мама. — Я была против покупки этой сумки.
— Нет! — она реагирует неожиданно эмоционально. — Мне нравится эта.
— Хватит докапываться до девочки, — папа вступается за Софи. — Пора ехать.
С отцом не поспоришь. До начала официальной части бала остаётся не так много времени, а нам ещё нужно добраться до дворца. Мама и папа, как иностранные гости, пойдут приветствовать Фретрику одними из первых. Опаздывать не стоит.
Дорога во дворец проходит за лёгкими разговорами. Отец за рулём, мама рядом с ним на переднем сиденье, а мы с супругой сзади. Только Софи молчит… Кивает, иногда нервно улыбается и всё.
— Несчастье моё, тебя что-то беспокоит? — я беру жену за руку.
— Нет, — мотает головой, а личико бледное. — А тебя?
— Ничего… Только твоё платье немного… В общем, вчера я представлял его иначе. И сумка…
— Нормальная сумка, — Софи прижимает к груди эту «корзинку». — Вместительная. Если тебе стыдно появляться со мной во дворце, так и скажи.
— Я просто боюсь, что тебя украдут прежде, чем мы успеем станцевать первый танец, — бубню и отворачиваюсь.
— У вас всё в порядке? — интересуется мама, услышав наш диалог.
— Всё прекрасно, госпожа Эсперанта! — торопится успокоить её София.
Вообще-то нет. Я нервничаю из-за наряда жены. Когда матушка вчера показывала его мне в свёрнутом виде, всё было неплохо, но сейчас… И вообще, Софи ведёт себя странно — нервничает и всё время жамкает эту дурацкую сумку.
- Предыдущая
- 38/44
- Следующая