Выбери любимый жанр

Брак для одного (ЛП) - Мейз Элла - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

Я откусил несколько кусочков от своего ужина и незаметно продолжал наблюдать за Роуз, хотя понимал, что это плохая идея, учитывая нашу ситуацию. Это был рабочий ужин, а не время разглядывать мою фальшивую жену, как будто она самая интересная вещь в мире. Но чем больше я не мог оторвать от нее глаз, тем больше понимал, что она изо всех сил старается вести себя так, будто я не сижу рядом с ней. Потом ее молчаливость начала доставать и меня. Помогая ей в кафе, я понял, как сильно она любит поговорить. Обо всем и обо всех. Как она ни старалась, ей не удавалось втянуть меня в свои разговоры, пока не удавалось. Чем больше у нее не получалось, тем больше она старалась, и как бы я ни восхищался ею за это, я не настолько потерял рассудок.

Я не хотел привыкать к ней. Не хотел сближаться. Не больше, чем я уже сделал это. Это не входило в мои планы. Совсем нет.

Когда я больше не мог молчать, я перестал думать и положил руку на ее ногу, мой большой и указательный пальцы соприкоснулись с ее голой кожей. Она подскочила на своем месте, ее колено ударилось о нижнюю часть стола, зазвенела посуда. Я заставил себя расслабиться и постарался не шевелиться. Извинившись перед всеми, она положила нож и вилку и, наконец, посмотрела на меня с убийством в глазах. Если бы она хоть немного знала, как мне нравятся ее реакции, она бы вела себя по-другому, просто чтобы позлить меня. Я был уверен в этом. Я наклонился к ней, и наши плечи и предплечья устроились на столе, когда она встретилась со мной посередине.

— Что ты делаешь? — резко прошептала она.

— Почему ты избегаешь меня? Что случилось? — спросил я, отдергивая руку.

Она немного отстранилась, но мы все еще были прижаты друг к другу и смотрели в глаза друг другу, как будто бросая вызов. Ее брови сошлись вместе, прежде чем она прошептала в ответ.

— О чем ты говоришь? Как я могу избегать тебя, когда я сижу рядом с тобой? Что с тобой не так?

Она выпрямилась, взяла еще один маленький кусочек из своей тарелки и снова начала медленно жевать. Я наклонился ближе, и мои губы оказались в опасной близости от ее шеи, настолько, что я почувствовал ее запах. Свежий цветочный аромат, смешанный с фруктовым, возможно, цитрусовым.

— Я… — Мне потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что я хотел сказать, и я запнулся. — Просто расслабься немного. Разве тебе не нравится твоя закуска?

Я отстранился, и на этот раз она наклонилась ко мне.

— Я не большая поклонница морепродуктов. Это слишком очевидно?

Бросив быстрый взгляд на всех остальных за столом, чтобы убедиться, что мы не привлекли их внимание, я полностью повернулся к Роуз и снова положил руку на ее стул. Моя грудь потерлась о ее плечо. Я думал, что она вздрогнет или даже отстранится, но на этот раз она осталась на месте. Мы должны были быть молодоженами. Как бы я ни старался держаться от нее подальше, когда мы были вдвоем, но в окружении других людей я знал, что нам нужно вести себя более интимно, если мы хотим казаться правдоподобной парой.

— Да, Роуз. Все меню состоит из морепродуктов — почему ты ничего не сказала?

— Это меню prix fixe, я не думаю, что мы сможем что-то изменить.

— Это не значит, что ты должна есть то, что тебе не нравится. — Все еще держа руку на ее стуле, я оглядел ресторан. — Перестань заставлять себя есть. — Не найдя того, кого искал, я отпрянул от Роуз, даже успел немного отодвинуть свой стул, прежде чем она положила ладонь мне на бедро. Я сделал паузу, и мы оба с удивлением посмотрели вниз, на ее руку на моих брюках. Она тут же отдернула ее. Это было хорошее решение. Это было действительно хорошее решение.

В этот момент, удивляя себя и ее, я наклонился вперед и быстро поцеловал ее в щеку. Так поступает муж, прежде чем выйти из-за стола. Ее глаза слегка расширились, как тогда, когда я сделал ей комплимент, но она сумела сдержаться.

Я поднялся.

— Что-то случилось, Джек? — спросил Фред, глядя на меня.

— Пожалуйста, продолжайте, — сказал я столу. — Я сейчас вернусь.

Мне потребовалась всего минута, чтобы найти человека, который мог бы изменить наш заказ. Несмотря на то, что ресторан предлагал только сет-меню, о котором не переставала говорить элита Нью-Йорка, при должной доле убеждения они согласились сделать небольшое изменение только в этот раз. Когда я вернулся к нашему столику и сел, Саманта и Джордж были погружены в разговор с Уэсом, а Роуз болтала с Фредом, ее щеки раскраснелись.

— Все в порядке? — спросила я, с любопытством слушая, о чем они говорят.

— Ты не сказал мне, что она родственница Коулсонов, Джек. Гэри прожил с нами около пяти лет? Я даже не знала о ней.

Роуз бросила на меня извиняющийся взгляд.

— Я жила с ними только до восемнадцати лет. После этого мы не так часто виделись. Праздники и случайный обед или ужин раз в месяц или около того. Гэри был очень занят своей фирмой и собственными детьми.

— Об этом речь не шла, — коротко объяснил я, желая закончить разговор.

— Так вот как вы познакомились?

Роуз бросила на меня взгляд, который я не мог понять, но который выглядел как «я же тебе говорила», затем снова повернулась к Фреду.

— Да. Ну, типа того.

Когда официант подошел и начал собирать пустую посуду, Саманта заговорила, воспользовавшись затишьем в их разговоре с Уэсом.

— Когда мы услышим историю о предложении? Это то, чего я жду.

— Предложение? — спросил Уэс.

— Джек и Роуз только что поженились, — объяснил Джордж. — Всего несколько недель назад, я полагаю, верно? Это был сюрприз для всех в фирме.

Уэс перевел взгляд с меня на Роуз.

— Поздравляю! Я понятия не имел. Мы должны были заказать шампанское, чтобы отпраздновать.

— Спасибо. Мы сами только начинаем привыкать к этому. Это произошло так быстро. Я имею в виду, мы так быстро влюбились друг в друга, — сказала Роуз.

— Расскажите нам все подробности, — подхватил Фред. — Чтобы мы могли забыть о том, что никто из нас не был приглашен на свадьбу.

Роуз рассмеялась, затем повернулась, чтобы посмотреть на меня.

— Видишь, Джек, как мило — все хотят услышать историю о предложении. — Когда я просто посмотрел в ее сверкающие глаза, ее улыбка натянулась, и она снова повернулась к Фреду. — О, я не могу. Если бы я начала, боюсь, я бы не смогла остановиться. У меня нет тормозов, когда речь заходит о Джеке. — Она повернулась ко мне и похлопала меня по руке, немного слишком сильно, если вы спросите меня. Пытаясь скрыть улыбку, я облизала губы и потянулась за виски, когда она сказала. — И это рабочий ужин, поэтому я бы не хотела брать на себя ответственность.

— Ерунда, — подтолкнула Саманта. — У нас достаточно времени, чтобы поговорить о работе. Однако Джек — полная загадка, когда речь заходит о его личной жизни. Мы очень хотим услышать все, чем вы готовы поделиться.

Откинувшись назад, я молчал и ждал, как она будет выкручиваться.

Роуз послала еще один умоляющий, но в то же время сердитый взгляд в мою сторону.

— Его предложение было очень особенным для меня, поэтому, если ты не против, я бы хотела, чтобы это осталось между нами. Тем не менее, я уверена, что Джек не откажется рассказать тебе, как мы познакомились. — Моя рука лежала на столе, когда Роуз накрыла ее своей и дважды похлопала по ней. — Правда, милый?

Официант вернулся со вторым блюдом — еще больше морепродуктов.

Ее рука казалась немного холодной, а может, это были нервы, но ее кольцо впилось мне в кожу. Наконец-то она надела его без моей просьбы. Перевернув руку, я прижал ладонь к ее ладони, соединил наши пальцы, и наши глаза снова встретились. Я не знал, что это не ускользнет от всеобщего внимания, и они будут смотреть на меня в шоке.

— Это не так захватывающе, как вы все думаете, — предупредил я. — Я выставил себя полным дураком, и это как-то подействовало на нее.

— О, теперь ты должен дать нам больше, чем это. — Саманта положила руку на мое предплечье. — Особенно после того, как ты сказала, что холодный и расчетливый Джек Хоторн выставил себя дураком.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело