Поворот судьбы (СИ) - Чернявский Иван - Страница 46
- Предыдущая
- 46/54
- Следующая
— Кто вы? Тоже турист? — ехидно заметила арестованная.
Никто не ответил. Цепи со звоном упали с рук и ног. Сержант держал руку на сабле, ожидая сопротивления, но, воспрепятствовать велению герцога не смел.
— Перед вами… — не успел представить своего хозяина Жак, был перебит им.
— Луи Дюг'уа. — представился он лично и благородно отвесил поклон даме.
— А я просто Нелли. И шакал подери, я не понимаю, чем вас заинтересовала?
— Мадам, ви обвиняетесь в убийстве. Я намег'ен найти этому подтвег'ждение или опг'овег'гнуть его! — гордо заявил Луи.
Ордынке грозила смертная казнь. Его слова произвели отрицательные эмоции, вместо надежды. Его светлость быстро поправился:
— Спешу вас увег'ить, я сыссик! Моя натуг'а не даёт покоя, если осуждён невиновный! — торжественно объявил он, намереваясь поднять её боевой дух. — Позвольте я вас осмотг'ю.
— Кто такой сыссик?
— Детектив. — добавил скромный Жак.
— Понятнее не стало. — заметила дикарка, но объяснять ей не удосужились.
Дюруа уже достал монокль на цепочке. Вручил факел слуге. Шустро и изящно махнув пальцами, чтобы тот подошёл ближе к заключённой. Жак разглядел, что перед ним ордынка. Тут же проявил малодушие и сильно струсил, но хозяина он боялся сильнее. Глотнув слюну и прирос к полу.
Герцог начал осмотр с головы и шеи. Благо он был долговязым и почти ровнялся с Нелли по росту. Беспристрастно велел скинуть одежду. Ордынка повиновалась без особого энтузиазма. От реакций же сержанта и слуги — закатила глаза. Эти двое, как подобает истинным мужчинам — потеряли власть над челюстью. Жак вытер платочком слюну с подбородка.
— Ох!.. — только и выдохнул прислужник, когда она сняла штаны.
Стражники за дверью заглядывали внутрь. Они почти случайно подметили, что там происходит.
— Мисс Нелли, ви знали Г'озиту?
— Нет. — ответила Нелли, пытаясь припомнить, когда её в последний раз называли мисс.
— Тогда защем ви её пг'еследовали?
— Я гналась за Вайолкой!
— Но убили случайно Г'озиту? — испытывал её герцог.
— Я никого не убивала!
— Куда делась Вайолька?
— Я не знаю! Когда я свернула в проулок, никого, кроме трупа, какой-то девушки — не было. А тут сразу эти с перьями на шляпах пожаловали!
— Ви давно в Иллегале?
— Я прибыла утром. Сначала Вайолка мне голову морочила, а затем мытарь порта — Хосе. Жуткий город!
— Пиратский — то ли добавил, то ли исправил её Жак.
— Очень хог'ошо. А до этого здесь, когда были в последний г'аз?
— Это мой первый визит.
— Зачем гнались за Вайолька?
— Она притворялась налогосборщицей порта. Взяла плату — два песо! Затем и лодку мою украла!
— Интег'есно… — сказал многозначительно его светлость, давая оценку ситуации — И как ви её вновь встг'етили?
— В таверне «Кружка Кракена». Она обворовывала там пьяных.
При характеристике Вайолки, Жак задрожал. Нелли это заметила, равно, как и его господин. Луи оглянулся на Альфредо и прокомментировал:
— Убивать за лодку и два песо? Слабая пг'ичина.
— В Иллегале случаются события и менее логичные. — отчеканил Альфредо.
— Ясно, я закончиль. Спасибо за тег'пение мисс. — сказал он отрешённым голосом.
— А я почти — молвил обомлевший Жак.
— Сег'жант, мы готовы покинуть ваши чудные апаг'таменты. — саркастически заметил его светлость. — Жак, не задег'живай меня.
— Советую после освобождения покинуть этот гог'од. И никогда не возвг'ащаться сюда впг'едь. — Герцог отвесил поклон для Нелли и первым удалился.
Ордынка высоко оценила совет Луи. Он казался более, чем логичным. Она последует ему, если выйдет на свободу.
***
В Кружке Кракена мало нашлось свидетелей. Вменяемых тем более.
— Нелли? А, это девка из дома терпимости? — переспросил один завсегдатай таверны.
— Дурак! То Налели! А Нелли из Орды, убили утром. Говорят, её зарезала Вайолка, недалеко от рынка. — ответил второй.
Герцог был на грани. Идиотов, к тому же пьяных, он терпеть не мог.
— К чёг'ту Иллегаль! К чёг'ту пиг'атов! — моросил проклятиями Луи.
— Вы спрашивали про Нелли? — уточнил крупный мужчина, вытирая стол.
— Перед вами его светлость Луи Дюруа. — влез Жак, но тут же получил тростью по макушке.
— А я Мигель — бармен.
— Я хочу понять не состыковки в деле. Говог'ят она убила Г'озиту, хотя гналась за Вайолькой.
Мигель, закинул мокрую тряпку на плечо. Герцог, брезгливо посматривал на грязный кусок полотна на плече бармена. Мигеля это не смущало.
— Да, так и есть. Ордынка заметила Вайолку и погналась за ней на улицу.
— В котог'ом часу?
— В полдень.
— Что делала мисс Нелли в этом баре?
— Обедала.
— Ваше свидетельство очень кстати. Мег'си. — кивнул Мигелю и удалился.
***
В порту герцог засыпал Хосе теми же вопросами. Он убедился в крепком алиби ордынки, а заодно узнал несколько важных деталей. Вайолку найти не удалось.
— Лю Патрон! Если Нелли не могла убить Розиту, разве не пора ли нам сообщить об этом капитану Армандо?
— Идьот! — хозяин встретил предложение слуги в штыки — Ар'мандо такой же болван, как и его солдатики. Он хочет кого-нибудь повесить. Плеваль он на спр'аведливость! Я хочу испр'авить ошибки. Я дам свободу мисс Нелли, а капитэн получит достойную замену на виселице.
Его светлость Луи Дюруа направился в морг. Он имел намерение перехватить сеньора Хуана.
— К слову, что ви устг'оили в камег'е Жак?
— Ничего, ваша светлость.
Герцог остановился. Повернулся к слуге, нависнув, как грозовая туча над ребёнком. Жак сдался.
— Я купил нам места на корабле — Бестия.
— И!?
— Он принадлежит капитану — Вайолке.
Его светлость закатил глаза. Он делал так всегда, когда осознавал, что его в этом мире со всех сторон окружают идиоты.
— Вог'овка, афег'истка и капитэн! Эта дама хг'анит много тайн. Я любить тайны! Ваша глупость Жак, дала мне возможность познакомиться с неог'динаг'ной личностью.
Слуга вытер лоб платочком. Хозяин не только не наказал его, но и даже косвенно похвалил. Такую редкость намеренно не заслужить.
— Уважаемый месьё Хуан! — окликнул герцог мужчину, который со слезами покидал морг. — Мои соболезнования вашему гог'ю.
— Кто вы, сеньор? — опешил пекарь.
— Сие есть его светлость герцог — Луи Дюруа. — представил своего хозяина Жак.
— Что вам надо, сеньоры? — спросил он
— Я имею честь быть сиссиком.
— А я слава богине Калипсо — не имею такой сомнительной чести.
— Ви невег'но истолковали моя пг'офессия. Я детектив, мне нужно задать вам вопг'осы.
— Ваше общее наречие трудно понять, сеньор. И разве убийца не пойман?
Жак хотел вспылить, но увидев взор хозяина — выдохнул и тихо поправил ошибку Хуана — Обращайтесь к герцогу — ваша светлость.
— Меня интег'есуют факты! — гордо заявил дворянин. — когда ви видели вашу жену в последний г'аз?
— Ещё днём, ваше благородие. — неуклюже обратился пекарь — Отпустил её за солью. — Хуан вытер руки о штаны.
— Светлость… — промычал раб.
— Ваша дама ушла так давно, а ви не беспокоились, где она пг'опала? — заметил герцог.
— Признаться, я стал переживать. Отправил за ней сына. Он как раз вернулся перед приходом недоброго вестника — сержанта Альфредо. — сказал несчастный и стал вытирать слёзы.
— Понятно. И часто ви пускали её на базаг' одну?
— Обычно я хожу на рынок сам. — грубо ответил пекарь, но взял себя в руки, добавил — Ваша светлость.
Жак посчитал себя учителем холопов и крестьян.
— Ви не откажите мне в услуге пг'обовать ваш знаменитый хлеб?
— Разумеется сеньор… — оговорился Хуан, заметивший пристальный
взгляд Жака, поспешившего с выводами.
— О! Я очень люблю хлеб. — льстиво убеждал герцог.
Пекарь не стал спорить с аристократом. Проводил их в свои скромные хлебные владения.
Необъятность Хуана выдавала в нём пекаря издалека. Он владел парой дополнительных подбородков. Постоянно спадающие с пуза штаны — дополняли небрежность его вида.
- Предыдущая
- 46/54
- Следующая