Выбери любимый жанр

Блуждающий Трактир (ЛП) - "pirateaba" - Страница 80


Изменить размер шрифта:

80

— Ммм.

— Я так рада, что вы того же мнения!

Теперь вот это. Это прозвучало немного похоже на сарказм. Ну и ну. Похоже, у Магнолии есть богатый внутренний мир и скрытые слои. Как минимум у её нижней юбки они точно есть. Похоже, я её недооценила.

— Ну, посидите ещё немного. Я просто обязана попробовать эту прелесть, хотя боюсь, что ковер теперь испорчен. Ах, ну, его всё равно пора было менять.

Магнолия поспешила прочь из комнаты. Я попыталась бежать, но мои ноги по-прежнему меня не слушались. Ну, черт. У неё есть силы. Возможно, в конце концов с ней стоит поговорить.

Магнолия. Какая агрессивная, напористая дама.

Думаю, она мне нравится.

***

Леди Магнолия суетилась в гостиной, а её служанки суетились вместе с ней. Она была занята наблюдением за тем, как открывали большой металлический бочонок, содержимое которого было окружено льдом.

Риока сидела перед богато украшенным столом, ощущая как её грязные ноги касаются ковра. Он не был персидским, но это только потому, что в этом мире не существовало Персии. Он определённо был дорогим, и он определённо становился тем грязнее, чем дольше её ноги оставались на нем.

Время от времени Риока напрягала ноги, но они, к её досаде, оставались неподвижны.

— Наконец-то!

Магнолия радостно захлопала в ладоши. Риока подняла взгляд, когда две защелки на металлическом контейнере были расстегнуты, и ледяной пар вырвался наружу. Она понятия не имела, что принесла, и поэтому с интересом наблюдала, как горничные осторожно вычерпывают что-то из канистры.

Оно было… белым, мокрым на вид, с несколькими темными крапинками, перемешанными с кремовым. Глаза Магнолии сверкнули, когда ещё одна ложка опустилась в бело-голубую фарфоровую чашу. Даже горничные жадно смотрели на мягкое лакомство.

Вернее, на мягкое мороженое.

Риока пялилась.

Магнолия указала на своего гостя, и служанка помедлила, прежде чем поставить чашу перед Риокой. Девушка молча глядела на золотую филигрань на протянутой ей ложке. Она уставилась на мороженое.

— Вот это настоящее угощение.

Одна из служанок отодвинула стул для леди Магнолии, и дворянка села напротив Риоки. Она взяла еще одну чашу и улыбнулась.

— Не бойтесь. На самом деле это очень редкий деликатес, который я импортирую. Он очень, очень дорогой, но как только вы его попробуете, я думаю, согласитесь, что оно того стоит.

Риока колебалась. Она не была уверена, стоит ли ей есть первой, но Магнолия махнула ей рукой.

— О, приступайте. Какой бы я была хозяйкой, если не отдам гостю первенство? Однако я должна вас предупредить: оно довольно холодное!

Риока колебалась, но леди Магнолия смотрела на неё с искренним ожиданием. Это резко контрастировало с горничными позади неё, которые бросали на Риоку убийственные взгляды. У неё сложилось отчетливое впечатление, что отказ ничем хорошим для неё не закончится.

Под влиянием всех взглядов, Риока медленно откусила кусочек. Выражение её лица не изменилось ни на йоту. Леди Магнолия моргнула. Горничные могли бы что-то пробормотать, но их выучка сохранила их нейтральное выражение лиц.

— Ха. Мороженое.

Риока замерла и мысленно выругалась. Она не собиралась говорить это вслух. Магнолия снова моргнула, и ее рот деликатно приоткрылся.

— Надо же. Вы знаете, что это такое?

— …Нет?

— Моя дорогая, вспомните, что я говорила о своих навыках? Я знаю, что вы лжете, но как это возможно? Готова поклясться, что это лакомство придумано всего неделю назад! Я только слышала, что его делает мастер [Шеф-Повар] на северном континенте. Но вы его уже пробовали, не так ли?

Она может сказать правду или солгать и тем самым правду раскрыть. Риока пожала плечами.

— Ага.

Горничные зашептались. Магнолия вздохнула, и сама попробовала мороженое.

— Вкуснятина. О, прошу меня простить. Не смогла удержаться. Что ж, вот сюрприз так сюрприз! Должна сказать, я одновременно и расстроена, и рада, что вам знакомо это угощение. Как вы его назвали? «Мороженое»?

— Оно здесь называется по-другому?

— Я полагаю, что его называли «джелато», или как-то похоже. Но ваше название мне нравится больше! Напоминает сливки, не так ли? [1] Но прохлада… и, конечно же, сладость — бесподобны!

— Угу.

— Ну, а теперь вы просто обязаны рассказать мне, откуда вы знаете об этом угощении.

— Эм, это обычное дело в моей родной стране.

Магнолия вскинула тонкие брови.

— Обычное? Вы конечно… но вы говорите правду. Как любопытно.

Риока заерзала на стуле. Это было плохо. Ей казалось, что каждую её мысль читают. Что ж, даже если это были только её намерения и говорила ли она правду или нет, в этом разговоре содержалось столько мин, чтобы заполнить ими целое поле. Необходимо сменить тему разговора.

Она осторожно съела ещё кусочек. Мороженое на самом деле не было таким же сладким, как в её мире, но оно было навязчиво знакомым. Она указала на тающую канистру.

— Эм, а сколько это стоило?

Судя по взглядам горничных, это был неуместный вопрос. Однако Магнолия, казалось, восприняла его спокойно.

— Ну, я ненавижу поднимать такие вопросы в светской беседе, но это маленькое угощение стоило семьдесят золотых монет, не считая стоимости его перевозки через море и доставки сюда.

Риока подавилась кусочком мороженого и едва не перекусила ложку пополам. Магнолия махнула ей рукой.

— О, прошу. Я знаю, что это много, но для подобного удовольствия? Оно того стоит.

Риока молча уставился на доставленную ею канистру. Такую порцию мороженого она могла бы купить за три доллара в любом супермаркете в её мире.

Не обращая внимания на эти мысли, Магнолия снова улыбнулась Риоке, деликатно кладя в рот ещё ложку мороженного.

— Боюсь, нам нужно поторопится и съесть наше «мороженое», прежде чем оно растает. Но я уверена, что мы продолжим наш разговор за чаем. А затем вы расскажете мне, откуда вы знаете про мороженое и откуда вы родом. Нужно признать, ваши черты лица весьма поразительны.

Выражение лица Риоки не изменилось, но глаза Магнолии сверкнули.

— Ну, если вы предпочитаете не говорить, то я это вполне понимаю. Но я хотела бы поболтать.

Это было тяжело. Риока нахмурилась, глядя на свое, в основном растаявшее, мороженое, и глубоко задумалась. Затем она подняла взгляд. Улыбка Магнолии стала шире.

— Оу? Я знаю, что ужасно грубо указывать на то, что вы думаете, но вы только что испытали прилив настоящего вдохновения.

— Ага. Я как раз думала о мороженом..

— Хотите ещё одну порцию?

— Нет. Но я знаю о нём очень много.

Магнолия возбужденно наклонилась вперед. Риока посмотрела на свою грудь и почувствовала, что теперь частично понимает, почему посещение Магнолии настолько привлекательно. По крайней мере для мужской части Городских Бегунов.

— В самом деле? Боюсь, мне так и не удалось ничего узнать о том, какое существо производит такое восхитительное лакомство. Вы знаете, откуда оно?

— Даже лучше. Я знаю, как его сделать.

Примечания:

[1] - Перевод опять съел каламбур. Мороженное на английском "ice cream", что можно дословно перевести как "ледяные сливки". Магнолия сочла это описание крайне подходящим, так как это лакомство действительно ледяное и напоминает сливки.

1.03 Р

В жизни случаются странные дни. Иногда ты просто бегаешь, а иногда внезапно оказываешься в другом мире, не имея с собой ничего, кроме айфона и накинутой на тело одежды. В иные дни ты готовишь мороженое.

Но в этот в высшей степени странный день Риока обнаружила, что готовит мороженое в доме местной аристократки, окруженная её горничными, на кухне, способной по дороговизне вещей и обстановке вокруг соперничать с кухней любого кулинарного шоу.

Девушка чувствовала себя не в своей тарелке, находясь в этом безупречно чистом помещении и сжимая в руках кухонную утварь, сделанную из аналога нержавеющей стали. Риока всё ещё была босиком, и осознание того, что её ноги пачкают безупречную плитку пола причиняло ей почти физическую боль. Хотя леди Магнолию, кажется, это ничуть не беспокоило.

80
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело