Выбери любимый жанр

GHRPG: Лукавый бог. Том 1 (СИ) - Грэй Саймон - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

– Неплохо, – наконец с неохотой признал он. – Я бы взял такой за пару шиллингов.

– Скорей уж за пару марок, – хмыкнул маг. – А через час примчался бы ко мне обратно, требуя вернуть деньги.

– Почему?

– Потому что любой предмет, сотворённый с помощью магии, рано или поздно исчезнет. Кстати, поэтому не рекомендуется использовать в пищу созданные магией продукты – можно отравиться.

Подмастерье задумался, переваривая информацию.

– То есть, это ненастоящий нож? – наконец поинтересовался он, вертя в руках вполне реальное на вид оружие.

– И да, и нет, – пожал плечами Морган. – Для тебя и меня это вполне настоящий нож, которым можно и хлеба нарезать, и горло перерезать. А с точки зрения окружающего мира, это фантом, овеществлённый магом. Поэтому его надо развеять, как нечто чуждое.

– И что, маги не могут создать ничего реального? Чтобы оно не исчезло?

– Тут есть две теории, оперирующие такими понятиями как «Творение» и «Истинное Творение». Смертные маги используют первое, боги – второе. Собственно, согласно первой теории, чтобы создать хотя бы песчинку при помощи Истинного Творения, потребуется магическая энергия всего мира и ещё капельку. А вторая гласит, что Истинное творение доступно лишь богам.

– Ясно, – вздохнул Уил, возвращая нож орку. – Но это было больше трёх слов.

– Никто не совершенен.

Так собственно и ехали, лениво перебирая темы разной степени приземлённости. Разок сделали привал, чтобы размять конечности и перекусить, не разводя костра. Ближе к ночи добрались до лежащий по пути деревни и, заночевав в трактире (не бесплатно, разумеется), утром отправились дальше. Несмотря на некоторые опасения Моргана, по пути им не встретилось ни диких зверей, ни душегубов, ни других опасностей, так что в Далече они оказались ещё до наступления сумерек. Миновали ворота во внушительного вида частоколе, проехали по деревенским улочкам, сопровождаемые постепенно увеличивающейся стайкой ребятни, и, в конце концов, добрались до конечного пункта назначения. Где возле крыльца уже выстроилось всё семейство, сверля глазами блудного сына.

Как уже говорилось, семья у Дария была немаленькая. Не считая двух старших сестёр, что уже вышли замуж и покинули отчий дом, их встречали бабуля, матушка, старший брат с женой и двумя отпрысками, два младших брата и сестрёнка. И, разумеется – глава семейства. Высокий, около метра восьмидесяти, темноволосый кряжистый мужик с тяжёлым взглядом. Глядя на него, сразу было видно, в кого пошёл беглый отпрыск. Разве что цвет волос и серые глаза достались Дарию от матери – обладательницы двух солидных русых кос, спускавшихся до самой талии.

Спешившись, орк и оба брата взяли лошадей под уздцы и медленно зашли во двор, где остановились напротив встречающих. После чего Дарий передал поводья своей кобылы Уильяму и сделал несколько шагов в сторону семьи.

- Отец… Я вернулся.

- Вижу.

Обычно в таких случаях говорят: «Его голос мог заморозить океан» или что-то в этом роде. Но бас Нирама Хейрима был сродни гулу земли во время землетрясения. Всего одно слово, а блудный сын словно под завалом пудовых камней оказался.

- Отец… Прости. Я виноват, - выдавил из себя Дарий, с трудом сдерживаясь, чтобы не опустить глаза вниз. – Не следовало мне забирать лошадь из дома.

Глава семейства несколько мгновений буравил сына пронзительным взором, после чего вновь выронил:

- И всё?

- Что?

- И это вся вина, что ты чувствуешь за собой?

Несмотря на всю тяжесть слов, Дарий моментально растерял весь покаянный вид и вспыхнул.

- Вся! Я…

Тут он осёкся и стрельнул глазами в сторону ограды, за которой стопилось уже пара десятков человек. Более того, количество зрителей постепенно возрастало по мере того, как новость о возвращении Дария расходилась по округе. Развлечений в деревне не так много, поэтому посмотреть на сцену примирения сына с отцом хотели если не все, то многие. Это уже не говоря о гостях из города, которых в Далече видели не часто.

- Ну, коли вернулся – проходи в дом, - произнёс Нирам, от которого тоже не укрылась растущая за оградой толпа. – Негоже гостей на пороге держать.

С этими словами мужчина развернулся и скрылся в сенях. А остальное семейство с радостными улыбками бросилось к Дарию и его спутникам. Как и многие с улицы. И в этот момент Морган понял, почему Уильям в своё время закупил такое огромное количество гостинцев. Невозможно устоять перед множеством детских глаз, с надеждой смотрящих на сумку, из которой появляются леденцы, конфеты и прочие сладости…

После того как большая часть подарков была роздана, путников наконец-то провели в дом. Затем был долгий и сытный ужин, за которым Уильям щедро делился городскими сплетнями, слухами и байками. Не обошёл он вниманием и своего зелёного друга, сдав его со всеми потрохами. Причём по его словам выходило, что подмастерье лично выковал из испуганного перерождённого первого уровня могучего героя, в одиночку заборовшего кристалл Скверны. Семейство на это только охало и ахало, и лишь Нирам скептически хмыкал, рассматривая слегка разомлевшего от угощения орка.

Неудивительно, что приём пищи слегка затянулся. К тому времени, как женская половина убрала посуду со стола и удалилась готовиться ко сну, за окнами уже стояла ночная темень. Тем не менее, мужская половина расходиться пока не спешила, продолжая неспешно цедить душистый отвар из глиняных кружек.

- Всё никак не успокоишься? – нарушил повисшую за столом тишину глава семейства. – Продолжаешь воду баламутить? Мало того, что брата сюда впутал, так ещё и чужого человека втянул. В долги хотя бы не влез, чтобы услуги господина Мэгана оплатить?

- Отец, я… - Дарий налился краской, глубоко вдохнул, задержал дыхание и выдохнул, стараясь удержать себя в руках. – Нет, в долги я не влез. И воду я не баламучу! Закарий точно что-то знает о Беате!

- Да что ты к нему привязался? – огромный кулак ударил по столешнице, заставив подпрыгнуть стоявшую на нём посуду. – Да, парень тот ещё засранец, но пошто ты на него напраслину возводишь? Из-за того, что тебе что-то там привиделось?

- Не привиделось мне! – кулак у Дарий был поменьше отцовского, поэтому в этот раз посуда подпрыгнула не так высоко. – Это точно амулет Беаты! Она бы сама никогда и никому его не отдала! Даже этому ублюдку!

- Она влюбилась в него по уши! А влюблённая девчонка и не такое отчебучить может! А ты из-за этого полдеревни на уши поднял! А о других не подумал? О родителях Беаты? И сёстрах её и братьях?

Не нужно было быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять – данный разговор происходил не в первый раз. И результат у него будет точно такой же, как и до этого. Если конечно ничего не предпринять. И Морган решил вмешаться. Не из-за доброты и человеколюбия, а потому что хотел спать. А ещё потому, что не переносил, когда в его присутствии ругаются.

- Простите, что прерываю, многоуважаемый Нирам, но Дарий в чём-то прав. Если у Закария и вправду амулет Беаты, то это сильно поможет в поисках её тела.

При слове «тело» глава семейства слегка поморщился.

- Ну и как же вы в этом убедитесь?

- Просто поговорим с ним.

- Неужто? Вон, один такой уже поговорил – ничего, кроме фонаря под глазом не приобрёл.

- Мы поговорим вежливо, - прохладно улыбнулся орк и многозначительно взглянул на своего нанимателя. – С помощью заклинания правды. И если Закарий и вправду ничего не знает, то Дарий успокоится и больше не будет к нему приставать.

- А если он откажется?

- Мы будем очень убедительны. Думаю, Зак и сам понимает, что этот разговор будет ему же на пользу.

Несколько мгновения Нирам молчал, переводя испытывающий взгляд с орка на сына и обратно, после чего тяжело вздохнул.

- Хорошо. Ежели поговорите спокойно и без драки, то ничего против не имею. Главное, чтобы после это ты успокоился, сын. Но ежели удумаете бузу устроить – самолично всем троим бошки поотрываю.

- А мне-то за что? – возмутился Уильям.

55
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело