Выбери любимый жанр

У штурвала (СИ) - "Angor" - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

— Если такая умная, то покажи мне вершину подводной пещеры? Ну?

— Какая, к черту, вершина? Она же под водой. Осел!

Взгляд её замер на высоком одиночном дубе вдали.

"Возможно, это тот самый. Значит, шахта где-то перед нами, на суше. Нужно начинать нырять, чтобы найти вход," — она провела рукой по лбу.

Глава 27 Вот так поворот!

Вот так поворот!

Первым делом ныряли под воду матросы Уилсон и Ланфорда. Им нужно было найти вход в пещеру. Капитаны их ждали на протяжении получаса. И каждый раз с нетерпением следили за тем, как те выныривали.

— Интересно, сколько там может быть золота и серебра? — нарушила молчание Хеллен.

— Кто ж его точно знает. Главное, чтобы хоть что-то удалось найти ценное, — вцепился в край шлюпки пират.

— И то верно, — вздохнула девушка. — Но, как правило, на островах подобным образом прячут действительно стоящий улов. Стал бы Кидд с особой старательностью скрывать лишь несколько сундуков? Я вот так не думаю.

— Именно поэтому я и люблю охотиться за кладами по большей части, — улыбнулся Ланфорд.

— И много же тебе удалось найти до этого дня? — полюбопытствовала Хеллен.

— Ни разу ещё не натыкался на крупные хранилища, — признался мужчина. — Но когда-то ведь должна же удача повернуться ко мне лицом, а не задом.

— Чисто по статистике вероятностей, должна, — с усмешкой заметила девушка. — Только иногда человеческая жизнь гораздо короче, чем путь, ведущий к какому-либо исключению.

— Капитан, мы нашли в нескольких метрах внизу какое-то крупное отверстие! — замахал руками моряк Ланфорда. — Мы проплыли немного внутрь по нему. Там дальше нет воды. Туннель продолжается. Неизвестно пока, есть ли там тупик.

— Ну что, спускаемся, Уилсон? — обернулся к ней пират.

— Да, — кивнула она и сняла камзол. — Эй, парни, спустите в пещеру огниво и лампы! Только уложите их как следует, чтобы не намокли. Не забудьте про верёвки, крюки, кирки, лопаты и порох. Кожаные сумки с провиантом и с водой можете отправлять последним делом! — отдала команду своим людям Хеллен. — Кэп, я с вами! — заявил ей Майлз.

— Нет. Ты, Фирун, Спенсер и ещё несколько человек пусть остаются на "Сокрушителе". Я не хочу оставлять корабль без присмотра. Если нас не будет слишком долго, тогда погружайтесь на наши поиски, — дальше девушка добавила шепотом: — И следите за людьми Ланфорда. Не доверяйте ему. Если он выйдет из пещеры без меня, то убейте его и его матросов на поверхности.

— Понял, кэп! Не дурак, — философски вздохнул боцман.

Когда всë было готово, Уилсон нырнула в холодную воду. Ланфорд отставал от неё на несколько метров. Чем глубже они погружались, тем больше мгла обходила их со всех сторон.

Хеллен заметила в тёмной синеве чёрное отверстие в скале и стала плыть в том направлении. Больше ничего увидеть было невозможно. Кислород в лёгких начинал подходить к концу. Но затем сверху она увидела теплые отсветы от ламп, которые заранее зажгли матросы в пещере. Уилсон выбралась из воды и вскарабкалась по влажной насыпи, где уселась, чтобы обтереться и отдышаться. Вслед за ней вскоре вынырнул покрасневший и задыхающийся Ланфорд. Он сплевывал воду и громко дышал, повалившись спиной на землю.

— Эй, старик, ты там еще не помер? — с иронией покосилась на него девушка. — Это ведь только начало. А ты уже разваливаешься после того, как проплыл немного.

— Не дождешься, Уилсон! — его тёмно-зелёные глаза отдавали желтизной при таком освещении в пещере.

— Тогда поднимайся! Нечего рассиживаться, пень трухлявый! — не унималась Хеллен.

Ланфорд раскрыл рот от недовольства. Девушка не выдержала и рассмеялась от его комичного выражения лица.

— Я потом на тебя посмотрю в моем возрасте, Чугунная башка, будь ты проклята!

— Если учесть, сколько ты выпиваешь и куришь, то мне такое разрушение точно не светит.

Каждый из них взял с собой по двадцать самых крепких моряков, чтобы можно было, не теряя времени, начинать переправлять сокровища.

Хеллен не стала ради безопасности посылать людей вперёд, а пошла сама. Рядом с ней, ни на шаг не отставая, толкаясь, пробирался Ланфорд.

— Тут что, места нет? Какого черта толкаешь меня плечом? — огрызнулась она.

— Не стоит задевать стен и говорить слишком громко, — ответит тот, освещая путь под ногами лампой. — На чем это только все держится. Вдруг обрушится в любой момент нам на голову.

— Ну да, согласна.

"Ох, главное, чтобы тут не было большого содержания метана, как в некоторых шахтах. А то взлетим на воздух из-за наших ламп. А у метана вообще есть какой-то запах? Или нет… Кажется, его нет. Так-то лучше потушить лампы. Но как пробираться в кромешной тьме? Вдруг тут есть крутые обрывы? Опасность на опасности. Хорошо, что я еще замкнутых пространств не боюсь! А с чего я взяла, что не боюсь? Типа в лифте норм ездить? Мда… Вот будет весело, если у меня начнется паника, когда отверстие станет сужаться. Если мы выживем в этом подземелье и залутаем золото, то моя самоуверенность и самовлюбленность же взлетят до небес. Ага, точно. После того, как мы забрали серебро у испанцев, я собой чертовски гордилась. Какое же классное чувство, когда задумки воплощаются в реальности. Так, Хеллен, не стоит забывать все же о том, что здесь может произойти взрыв или обрушение! Хотя нет, лучше об этом не думать. А я рисковая, однако. На что только не пойдешь ради сокровищ. Лучше все же размышлять о хорошем. Все равно мы не отступим да и мало, что сможем изменить!" — приносилось у неё в мыслях.

Через километр проход начал сильно сужаться, и пришлось идти гуськом. Хеллен вцепилась ладонью в лоб Ланфорда и оттолкнула его назад.

— Еще раз тронешь меня, и я тебе кишки выпущу! — прорычал тот, идя за ней.

— Ой, боюсь-боюсь, напугал, — закатила глаза Уилсон. — Мы еще не добрались до цели. Кто знает, какие препятствия появятся впереди. И ты, деревянная башка, вряд ли без меня справишься!

— С чего это вдруг у меня башка деревянная? Я, кажется, не так глуп, как ты!

— Мне все равно, что ты там думаешь о себе. Я буду называть тебя деревянной башкой.

— Пираты, Чугунная и Деревянная башка! Смешно! — произнес один из матросов Ланфорда в цепочке.

— Заткнись, Льюис! Выберемся отсюда, и я прикажу привязать тебя к якорю. Отправишься на дно рыб кормить! Покажу тебе, как насмехаться над своим капитаном.

— Кэп, я же без злого умысла, — голос того задрожал от испуга.

— Не переживай, Льюис! Мне нужны всегда люди. Можешь ко мне на "Сокрушителя" перебираться, если ваш капитан вас так запугивает постоянно, — подлила Хеллен масла в огонь.

— Ты совсем уже обнаглела, Уилсон! Моих людей у меня под носом к себе переманивать! — рассвирепел Ланфорд.

— Я лишь учусь у лучших в своём деле. В данном случае у лучшего среди худших негодяев, — с иронией парировала та.

— Лучше бы я тебя никогда не встречал!

— Уже поздно сожалеть о прошлом, Ланфорд. Я всегда буду занозой у тебя в одном месте! Сам напросился. Нечего было меня подставлять.

— Не женщина, а пиранья! — харкнул на землю пират.

— Дальше придется пробираться боком, — предупредила всех Уилсон. — Здесь слишком узко.

Она оперлась ладонями о каменную природную стену и задрала голову, как только смогла.

— Черт! — вырвалось у неё.

— Что там еще? — взволнованно спросил Ланфорд.

— Помимо того, что тебе придется нелегко пробираться со своим пузом?

— Клянусь, у меня уже рука чешется пристрелить тебя! — не выдержал капитан. — Говори серьезно!

— Здесь стена влажная, но в нескольких метрах на ней отсутствуют блики. Это говорит о том, что уровень воды высоко поднимается и затапливает проход. Главное, чтобы не было тупика и прилива, пока мы здесь.

— Тогда ползи быстрее! Что б тебя! Не задерживай нас.

— Да пошел ты, Ланфорд! Это ты там кряхтишь и застреваешь постоянно!

— А у тебя что, глаза на затылке? — не унимался мужчина.

55
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


У штурвала (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело